Неужели это все, что я могла сказать о нем, исходя из собственного опыта?
Генрих…
Я попробовала мысленно произнести его имя. Брат называл его «Хал». Могу ли и я звать его так же? Думаю, нет. Конечно, мне бы этого хотелось, но пока что я не осмеливалась обращаться к нему иначе, чем «милорд».
Генрих перекрестился и вдруг резко обернулся, словно догадался, что за ним наблюдают; смутившись, я почувствовала себя глупо, из-за того что он застал меня врасплох; я поймала себя на том, что густо покраснела, и быстро опустила глаза. Генрих выпрямился во весь свой немалый рост и медленно пересек комнату, направляясь ко мне, но позволил себе окинуть меня взглядом лишь тогда, когда присел на край кровати. Его рука коснулась моей, и я сильно вздрогнула.
– Вы снова дрожите.
К моему огромному облегчению, сказано это было по-французски.
– Да.
– Отчего же?
Ну какая женщина не испытывает дрожь в первую брачную ночь? Неужто он сам не понимает? Мне Генрих не казался равнодушным человеком, и я задумалась, как бы ему ответить, чтобы он не счел меня ущербной.
– Моя мать сказала, что вы приведете с собой друзей, – произнесла я. – Она предупредила меня, что… в общем, она меня предупредила.
– Это произошло только что? Но я ведь не привел друзей, так что можете расслабиться. – Выражение его лица оставалось мрачным, и это меня тревожило. – Не думаю, чтобы вы этого хотели.
– Вы очень добры. – Я не ожидала, что он мог подумать такое.
– Нет. Дело не в доброте. Просто в этом не было необходимости. Я не хотел, чтобы они здесь находились.
И тут я с тревожным трепетом поняла, что, принимая решение, Генрих не думал обо мне, а лишь прислушивался к собственным желаниям. В данном случае наши с ним интересы совпали, но мне не следовало тешить себя иллюзией, что такой выбор он сделал ради меня.
– Вы все время молчали на пиру, – заметил Генрих.
– Моя мать за мной наблюдала, – не подумав, быстро ответила я, но тут же пожалела о своей поспешности, потому что он удивленно поднял брови.
– А это имеет какое-то значение?
– Да. Точнее… я хотела сказать, что это имело значение. До того как я вышла за вас.
Я подумала, что нужно быть не в своем уме, чтобы спрашивать о столь очевидных вещах.
– Почему?
Стоило ли мне быть с ним откровенной? Я решила, что стоит, поскольку все это больше не имеет значения.
– Потому что у нее железная воля. И она очень не любит, когда кто-то нарушает ее планы.
Взгляд Генриха был задумчивым, а не осуждающим, но я решила, что он не до конца понимает, что я пытаюсь ему сейчас объяснить.
– У нее есть потребность подчинять себе людей. – Видя, что и это не помогло, я сдалась. – Вероятно, ваша матушка более добра к вам, – добавила я.
– Моя мать умерла.
– Ох!
– Я ее совсем не помню. Но вторую жену моего отца нельзя назвать злой. – По лицу Генриха пробежала тень мимолетного воспоминания. – Она действительно была добра ко мне, когда я был мальчиком.
– Она еще жива?
– Да.
– Вы с ней видитесь?
– Теперь уже нечасто.
– Но она ведь была добра к вам?
– Думаю, да.
Сказано это было без особого энтузиазма, и я подумала, что, наверное, здесь что-то не так. У Генриха определенно были с этой дамой не самые теплые отношения.
– Тогда вам никогда меня не понять, – сказала я.
– Наверное, вы правы. – Генрих взял мою руку, перевернул ладонью вверх и мягко погладил большим пальцем. Его брови слегка нахмурились. – Но французской королевы здесь сейчас нет. И она больше не имеет над вами власти, это не в ее юрисдикции. Так что вам незачем больше дрожать.
Только сейчас до меня окончательно дошло: Изабелла исчезла из моей жизни и то, что сейчас происходит между нами, ее уже не касается – и никогда не коснется. Эта мысль заставила меня улыбнуться. Я больше не трепетала; на самом деле меня охватило головокружительное ощущение эйфории, совершенно мне незнакомое. Это было прекрасное чувство свободы, расцветающее во мне, будто распускающийся розовый бутон.
– Потому что теперь власть над вами полностью принадлежит мне, – продолжал Генрих.
Я посмотрела ему в лицо. И веселье меня покинуло: я почувствовала себя неуютно под этим прямым пристальным взглядом; мой муж совсем не улыбался. Это было неприятно. Неужели в его лице я обрела нового сурового надсмотрщика?
– Моя мать командовала мной всю мою жизнь, – отважилась признаться я.
– Я буду делать то же самое, – отозвался Генрих. – Но вам это не будет в тягость.
Он выпустил мою руку, встал и отошел от кровати. Не зная, что сказать, я искала какую-нибудь безобидную тему, поскольку сам он не сподобился завести непринужденную беседу. Похоже, Генрих вообще не умел вести разговор. Молчание заставляло меня нервничать, и я ухватилась за первый вопрос, пришедший мне в голову.
– Мы скоро уедем в Англию?
– Да. Я хочу, чтобы мой наследник родился там.
Генрих снял с шеи массивную золотую цепь с рубинами и очень аккуратно уложил ее на крышку сундука, после чего сел, чтобы снять мягкие сапоги.
– Завтра состоится рыцарский турнир в честь нашей свадьбы, – вдруг сказала я – несколько непоследовательно.
– Да. – Его голос прозвучал приглушенно, ведь в этот миг он как раз снимал через голову тунику.
Я затаила дыхание.
– А вы будете в нем участвовать?
Генрих поднял на меня глаза и уже приоткрыл рот, чтобы что-то ответить. Но потом передумал и, кивнув головой, коротко бросил:
– Собирался.
– Вы будете сражаться за меня?
– Разумеется. На всех подобных турнирах вы будете почетной гостьей.
Я подумала, что это довольно странное выражение, но вслух произнесла то, что, с моей тривиальной женской точки зрения, в тот миг было главным:
– Мне нечего надеть – у меня нет наряда, подобающего почетной гостье рыцарского турнира.
Генрих тем временем укладывал свой пояс и меч рядом с золотой цепью.
– А что насчет платья, в котором вы венчались? Оно не подойдет?
Чисто мужской ответ, подумала я; с другой стороны, откуда ему знать нюансы?
– Не подойдет. Я одолжила его у матери. – Заметив скептическую ухмылку, я решила прибегнуть к железной логике, чтобы его убедить. – К тому же оно французское. А я теперь королева Англии.
Этот аргумент застал Генриха врасплох, и он впервые громко рассмеялся.
– Неужто у вас нет ничего другого? Наверняка…
– Платье, которое сшили для нашей с вами первой встречи, я оставила в Париже – когда мы, боясь вашего нападения, спешно уезжали оттуда.
Его брови сурово нахмурились, как будто я напомнила ему о незавершенной битве, но затем его лицо просветлело.
– Очевидно, я должен обеспечить вас достойным нарядом. Я отдам соответствующие распоряжения.
– Благодарю вас. – Что ж, уже неплохо. Я провела языком по пересохшим губам. – Я бы хотела выпить немного вина.
Мне нужно было кое-что ему сказать, и вино помогло бы мне избавиться от тяжести в груди и развязало бы мне язык.
Генрих недовольно опустил подбородок – то ли он редко наливал вино, то ли счел мою просьбу неразумной, – но потом все же с легким поклоном протянул мне прелестный резной кубок тонкой работы.
– Только не бросайте его на пол.
Я ожидала, что мой муж улыбнется, превратив это в шутку, но он, оставаясь совершенно серьезным, лишь отвернулся, чтобы налить второй кубок – для себя. Вероятно, на самом деле это все же было наставлением на будущее.
– Я не понравилась английским дамам, – заявила я, пригубив вино.
– Они вас совсем не знают.
Я снова приложилась к бокалу.
– Они говорят, что моя мать распутница.
– Екатерина. – Это прозвучало, как тяжкий вздох. Генрих был шокирован? – Весьма неразумно повторять чужие сплетни.
Его ответ меня не удовлетворил, и я опять сделала глоток вина.
– Я хотела бы сама выбирать придворных дам.
– И кого бы вы выбрали? – Его удивленно поднятые брови скрылись за упавшими на лоб волосами.