Понимая, чего подрывник добивается, Итачи проигнорировал его шпильку, а вот Алиса нахмурилась.
— Ты себя гением возомнил, Поттер? Напрасно. Ближайшая же контрольная покажет, кто чего на самом деле стоит.
— Жду с нетерпением, Эллиотт, — оскалился Дейдара. — А ты, Холмс, сразу сдаёшься?
Только тогда Итачи остановился и полноценно повернулся к подрывнику. Смерив бывшего сослуживца тяжёлым взглядом, он отчеканил:
— Я не вижу смысла тратить на тебя время. Ты мне не соперник.
Дейдара вспыхнул, порывисто сжал кулаки.
— Ах вот как, — процедил он, а крылья его носа затрепетали. Зрачки расширились, стойка начинала быть угрожающей. — Продолжаешь считать себя лучше всех остальных?!
— Нет. Лучше конкретно тебя.
Дейдара ударил быстрее мысли, но Итачи легко выставил блок. Отшатнувшись от них, Алиса воскликнула:
— Прекратите!
— Ну давай, атакуй, — проговорил Дейдара на пределе слышимости, избегая смотреть Итачи в глаза. — Или сдрейфил? Боишься сразиться со мной?
— В твоём лице я всё так же не имею угрозы, — тихо ответил Итачи, удерживая его руку. — Ты был, есть и будешь слабее меня. И я хочу, чтобы ты понял это и перестал совершать глупости…
— Глупости?! — выдохнул подрывник.
— Профессор, сюда!.. — кричала где-то в стороне Алиса.
— Твои действия могут разоблачить нас, — прошипел Итачи и оттолкнул Дейдару как раз в тот момент, когда к ним подбежала профессор МакГонагалл.
— Что здесь происходит?! — потребовала она. — Поттер, Холмс, объяснитесь!
— Лёгкое разногласие, профессор, — ответил Итачи спокойно и пристально посмотрел на Дейдару. — Уже улажено.
— Хм! — Дейдара явно имел дополнительные комментарии, но каким-то чудом до него дошло, что стоит их придержать.
— Не такое уж лёгкое, если вы почти подрались, мистер Холмс! — отрезала профессор МакГонагалл. — Пятнадцать баллов с каждого. Если это повторится, так просто вы не отделаетесь, мистеры. А сейчас — быстро на ужин!
Дейдара развернулся на каблуках и стремительно удалился в сторону, противоположную Большому залу. Проводив его взглядом, Итачи вместе с Алисой продолжил путь в трапезную под присмотром МакГонагалл. Всю оставшуюся дорогу промолчав, Алиса спешно ретировалась, едва они переступили порог Большого зала, а Итачи сел за слизеринский стол.
— Эй, парни, чувствуете? Помойкой потянуло, — объявил приятелям Уолтер Эйвери, покосившись на Итачи.
— Фу, у меня теперь несварение будет! — картинно вывалил изо рта язык Рейнальд Мальсибер. Геката Паркинсон и Аделоиза Гринграсс культурно засмеялись, прикрыв рты ладошками.
— О Моргана, он трогает нашу еду! Мы все заразимся от него!..
Итачи не слушал. Куда больше, чем привычные нападки слизеринцев, его занимала проблема подрывника. Несмотря на то, что считал себя весьма проницательным человеком, Итачи никак не мог уразуметь, что за глупая злобная сила движет Дейдарой, заставляет его продолжать бросаться на в разы более сильного противника даже когда тот выказывает нежелание сражаться. Дейдара пытается что-то кому-то доказать? Или отомстить? Или ему банально скучно, а в Итачи он видит единственного, кто может развлечь его хорошим боем?..
Если последнее, то Дейдара дурак. Лишь последний идиот и бездарный шиноби мог не заметить слежку, сетью натянутую по замку. Итачи приметил её уже давно, но лишь с помощью глаз Хинаты сумел выявить средство наблюдения — маленьких и юрких существ, населявших Хогвартс. Вдвоём шиноби выяснили, что существа зовутся домовиками и обеспечивают нужды замка, начиная с уборки и стирки и кончая готовкой… и внутренним шпионажем. По чьему приказу они его осуществляют? У Итачи был лишь один вариант.
Взгляд сам собой нашёл за столом преподавателей директора Дамблдора. Итачи прищурился. Насколько глубоко в личную жизнь студентов и персонала простирается взгляд домовиков и, соответственно, директора? Сам Итачи вряд ли мог это выяснить, ему требовалась мощь Бьякугана. Однако просить Хинату помочь выяснить правду Итачи не спешил; Бьякуган, как и любое додзюцу, бросается в глаза, и его использование может привлечь нежелательное внимание к Хинате. Это однозначно не было в интересах Итачи. От Хинаты нить легко тянулась к нему, а от них — к миру шиноби. Открывать магам глаза на свою и Хинаты истинную сущность Итачи не хотел, так как не имел пока достаточно данных, чтобы просчитать реакцию волшебников на подобную новость. При этом, отслужив несколько лет в АНБУ и ещё больше в Акацуки, он понимал, что, возникни подобная ситуация в его собственном мире, незадачливых переселенцев запытали бы до потери рассудка, а после навсегда закрыли в лаборатории для исследования способностей. Кто сказал, что волшебники не поступят так же? Да, они кажутся мягче, но всё же… Наученный опытом, Итачи не доверял внешней мягкости. Он вообще мало чему доверял.
Быстро поужинав, Итачи спустился в общежитие Слизерина. Там мягко светил камин и пахло пуншем — старшекурсники что-то праздновали. Вопреки обыкновению, центром большой компании являлась Нарцисса Блэк, обычно отходившая в тень жениха.
— …платья заказали в Париже, никто в Британии не может сшить даже сравнимо с произведениями мсье Венсана, — говорила Нарцисса, вскинув острый подбородок.
— Это же целое состояние! — ахнула Алекто Кэрроу. Заняв свободный стол неподалёку от камина, Итачи открыл учебник по травологии.
— Ничего недоступного, — величественно отмахнулась Нарцисса. — Кроме того, дедушка пригласил всю чистокровную знать Европы…
— И это значит, обе наши семьи попытаются прыгнуть выше голов, — закончил за неё четверокурсник Рабастан Лестрейндж, — и за блеском скрыть пятно, оставленное на чести Блэков твоей другой сестрицей, Нарцисса.
— Рабастан… — угрожающе процедил Тристан Фоули, самоназначенный телохранитель молодой Блэк.
— Андромеда мне больше не сестра, — поморщилась Нарцисса. — Она выжжена из семейного древа.
— Я слышал, мадам Вальбурга проделала это с большим удовольствием, — хмыкнул Гарольд Бёрк, потягивая пунш.
— Решение было за дедушкой Арктурусом, — отчеканила Нарцисса и отвернулась к тарелке со сладостями. Ева Флинт втянула её в разговор о платьях, а Гектор Паркинсон примирительно заметил:
— Свадьба Рудольфуса и Беллатрисы — большое событие. Приятно видеть соединение двух таких древних и уважаемых семейств.
— Интересно, кому продадут тебя, Басти? — бросил в сторону Лестрейнджа Тристан.
— Неправильный вопрос, — отозвался Рабастан, развалившись в кресле. — Спроси лучше, кого мне на блюдечке подадут вместе с приданым. Может, сестрицу твою?..
— Приданое Беллы, поговаривают, огромное, — заметил Гарольд Люциусу.
— Значительное, — дипломатично ответил Малфой, обводя внимательным взглядом наполняющуюся младшекурсниками гостиную. На несколько мгновений его интерес задержался на Итачи, но тот не поднял головы, продолжая читать о дьявольских силках. Из всех разговоров, ведшихся на Слизерине, больше всего Итачи интересовали беседы окружения Люциуса Малфоя, которое состояло из выходцев из самых знатных семей магической Британии. Итачи любил быть в курсе событий.
Однако больше в этот вечер ничего важного старшекурсники не обсуждали, полностью отдавшись сплетням о свадьбе старшего брата Рабастана со старшей сестрой Нарциссы и пуншу. Посидев ещё немного, Итачи удалился в спальню. Впрочем, ещё в коридоре он услышал возню и вредный смех, заставившие замедлить шаг.
— …давай сюда, Рей!
— Нет, тут заметно!
— Да тише вы, пихайте быстрее…
Понятно, в очередной раз готовят «ловушку». Настойчивость и фантазию соседей по комнате Итачи оценил, однако за реализацию похвалить не мог. Их западни были расставлены крайне неумело, и выявить и обезвредить их ничего не стоило.
Дождавшись, когда возня стихнет, Итачи постоял под дверью ещё с минуту и наконец вошёл. Рейнальд дёрнул головой в его сторону, но тут же притворился, что полностью поглощён игрой с Сэром Дунканом. Эван дописывал сочинение, лёжа на кровати, а Уолтер листал квиддичный журнал. Всё трое старательно делали вид, будто заняты своими делами, однако то и дело поглядывали на Итачи и каверзно ухмылялись.