Литмир - Электронная Библиотека

«Чем живёшь ты, отец…»

— У меня тоже, между прочим, есть вопросы, — раздался позади голос — Рей, дёрнувшись, обернулся на мать. — Почему это, Реджи, у нас ребёнок неподготовленный к жизни, как маглокровка к первому уроку полётов?!

— Ты не имеешь никакого права читать мне лекции по родительству! — ощетинился отец, напрочь забыв о Рее. Того подобный расклад не устраивал: дай им волю, эти двое опять начнут препираться, разговор придётся переносить, а в следующий раз Мерлин знает, решится ли Рей!

— Ну хватит вам! — крикнул он, эмоционально взмахнув руками. — Давайте вы хоть раз сперва ответите на мои вопросы, а уже потом будете между собой разбираться!

— Детка, ты чего? — вскинула брови мать. — Мы просто разговариваем.

— Нет, вы не разговариваете! — яростно возразил Рей. — Вы препираетесь, а потом ещё и дуэль устроите! Скажете нет?

Мать и отец обменялись взглядами.

— Дуэль — это тоже своего рода разговор, — протянул отец с непонятным Рею подтекстом.

— Пожалуйста, без меня, — Рей раздражённо выдохнул сквозь стиснутые зубы. — Просто ответьте на мои вопросы, ну серьёзно, первый раз в жизни прошу!

— Это блэковская кровь, — со смешком диагностировала мать.

— Это ты виновата.

— Каким это образом?!..

Рей крепко зажмурился и закрыл лицо руками. Да, пожалуй, пара месяцев в том магловском приюте, закаляющем характер, пойдёт ему на пользу!

— Да ну, — буркнул он и развернулся.

— И куда ты собрался? — окликнул его отец — Рей рефлекторно остановился. — Иди сюда, задавай свои вопросы.

И Рей со вздохом вернулся к ним. Мать уже успела присесть на парапет неподалёку от отца и принялась заплетать тяжёлые чёрные волосы в косу. Отец сложил на груди руки, но в его взгляде раздражения не было, скорее уж поощрение. Ухватившись за это, Рей открыл рот — и вдруг осознал, что понятия не имеет, о чём хочет спросить в первую очередь. Хотя, наверное, не «о чём» — «как».

— Почему… — Рей замялся и уставился на свои ботинки, но всё же решил, что отступать поздно. — Почему вы разочарованы во мне?

— С чего ты это взял? — нахмурился отец.

— А разве нет? — устало огрызнулся Рей. Эйфория ушла, обнажив тоску и старую детскую обиду. Он чувствовал себя глупо, задавая такие вопросы, но при этом не задать их не мог. Ведь Хлоя права: не должно быть условий для любви. Зато для неприязни всегда есть причины. — Чем я провинился? Я недостаточно умный? Или недостаточно сильный, ловкий? Недостаточно… я не знаю, талантливый? Из-за какого недостатка вы во мне разочаровались?

— Рей, детка, ерунду какую-то несёшь, — пробормотала мать, нервно теребя кончик косы. Теперь не только лицо, но и плечо её пришло в движение: непрестанное, какое-то тягучее, почти до болезненности. — Да, тренированности тебе не хватает, но это не твоя вина, а…

— Мора!

— Что «Мора»?! Моего влияния тут не было восемь лет! Неужто непогрешимому Реджинальду Мальсиберу их не хватило, чтобы воспитать одного ребёнка?

— Ведь правда, пап, — вклинился Рей. — Да, я сам… был… никчёмным трусом, но ты-то почему меня не заставлял тренироваться?

— А ты считаешь, если бы я тебя заставлял, было бы лучше?

— Не знаю… — передёрнул Рей плечами, чувствуя себя потерянным и несчастным. — Наверное. По крайней мере, я бы не был таким слабаком, — Рей поднял глаза и с шоком увидел: отца его фраза задела.

— Сперва научись ценить то, что имеешь, а уж потом претензии предъявляй! — рявкнул тот и размашистым шагом удалился с крыши, не оглядываясь.

Рей запоздало вжал в голову в плечи; сердце бешено колотилось в груди.

— Пф, какой же ты наивный ребёнок, Рей, — закатила глаза мать, впиваясь ногтями в собственное непрестанно двигающееся плечо. — Вот меня и моего братца, дядюшку твоего Герберта, бабушка Белвина со всей присущей ей блэковской нежностью дрессировала с детства. Да, меня это… закалило, пожалуй, но и вот, — она сердито хлопнула себя по плечу. — Зато братец мой сломался. Пытаясь вырастить из него сильного будущего главу рода, бабушка и тётка Катриона переборщили, и теперь это аморфное существо не то что артефакт создать толковый не может — вообще ни к чему не пригодно, кроме размножения и заведования тем дурацким магазином в Лютном, — мать зло фыркнула. — Вот что бывает, Рей, когда чистокровные заставляют.

Поспешно пригладив волосы, Рей выдавил из себя смущённую улыбку, разрываясь между стыдом и желанием догнать отца и извиниться — сам не знал, за что именно, но чувствовал, что должен. Конец его моральной дилемме положила мать:

— А слабость мы из тебя ещё вытравим, всё лето впереди, — заявила она и, откинув за спину косу, соскользнула с парапета. — К слову, мне нравится твоя подружка, Рей.

— Мама! — вспыхнул Рей. — Хлоя мне не подружка!

— Нет? А зря. Хотя… тебе сколько лет?

— Тринадцать!

— Ну, тогда подождём ещё пару годиков, — мать подошла и сдержанно похлопала его по спине. — Впрочем, наверное, лучше начать тебя учить быть осмотрительным сейчас, чем пожинать плоды потом. Скоро девушки начнут тебе нравиться именно как девушки, захочется попробовать всякое…

— Можно мы не будем это обсуждать?! — воскликнул красный, как гриффиндорское знамя, Рей.

Мать подняла руки в знак капитуляции.

— Не хочешь со мной — разговаривай со своим отцом. У вас, я вижу, вести беседы отлично получается.

***

Брата Хината обнаружила в библиотеке и сразу вздохнула с нескрываемым облегчением: склонившийся над книгой Итачи выглядел сосредоточенным и вполне спокойным. Угрюмостью и жаждой крови от него больше не веяло.

— Как прошёл разговор? — полюбопытствовала Хината, приблизившись и опустившись на соседний с братом стул. Ненавязчиво заглянув в книгу, подивилась изучаемой теме.

— Приемлемо, — отозвался Итачи и поднял голову. Секунду он сомневался, а затем активировал Шаринган.

— Разве тебе стоит его использовать? — осторожно спросила Хината, осознавая себя на лесной опушке, оканчивавшейся обрывом.

— Нам нужно серьёзно поговорить без лишних ушей, — пояснил Итачи. — Буду краток: Мальсибер-старший знает о моём Шарингане, но объяснил, как и директор твой Бьякуган, особенностями магической крови. Также он через своего товарища Паркинсона выяснил, что мой отец в этом мире происходит от Блэков.

— Ох, — сдавленно выдавила Хината, с головой накрытая тяжёлым плащом резких перемен.

Всё так круто переигралось буквально за секунды! И что если Итачи скажет, что им нужно избавиться от знающих тайну?..

Итачи даже не заметил — в мире своей иллюзии ярко почувствовал её страх и предпринял попытку успокоить:

— На самом деле, это не то чтобы плохо, имото. Мальсибер-старший предложил…

Водопад за его спиной загудел с оглушительным рокотом, и конец фразы Итачи потонул в нём.

— Что ты сказал? — переспросила Хината, повышая голос.

— Мальсибер-старший предложил мне и Рейнальду принести клятву товарищества, — Итачи поморщился и прижал пальцы к виску. Хината взволнованно подалась к нему.

— Ты в порядке?

— Нет, он не в порядке, и уже давно, — ответил вдруг незнакомый голос.

Хината порывисто дёрнулась в сторону, когда ей на макушку опустилась чья-то ладонь. Тело само приняло вбитую кланом стойку, и только тогда Хината разглядела постороннего. Это был приятной наружности молодой мужчина немногим старше Итачи, который, как и Хината, внутри иллюзии выглядел на свой настоящий возраст. На её реакцию незнакомец ответил виноватым смехом.

— Прости-прости, Хината-чан, не хотел тебя пугать!

— Что ты вообще здесь делаешь? — потребовал Итачи со смесью раздражения и — внезапно! — почти мольбы, отчаяния.

— А ты что? — вопросом на вопрос ответил незнакомец. Хинате показалось, что она уже видела его где-то, но девушка не спешила обманываться, равно как и подходить, но позу приняла чуть более расслабленную. — Давай расскажем Хинате-чан про водопад?

— Исчезни! — зашипел Итачи, но был перебит ещё одним голосом:

190
{"b":"735738","o":1}