Литмир - Электронная Библиотека

Старый замок был насмешливо тих, этим ещё сильнее давя на нервы.

«Думай!» — приказала себе Хината, стараясь отрешиться от страха за жизни близких. Она вряд ли сможет своим присутствием повысить шансы Итачи выбраться из западни: брат куда умнее её, а мистер Мальсибер наверняка сведущ в магии. Кроме того…

Она не может бросить друга в таком состоянии.

Хината подошла ближе к зеркалу, на пробу коснулась палочкой его отражающей поверхности. Зеркало не поддалось. Тогда Хината дотронулась до отражения мизинцем левой руки — и тот мягко погрузился внутрь, почти неосязаемо миновал барьер. Однако, попытавшись извлечь его, Хината столкнулась с проблемой: палец намертво увязал в магии, стоило ей попытаться достать его; движение было возможно только вперёд.

За палец вдруг ухватились и рывком потянули — так резко и сильно, что Хината остановила движение только когда рука окунулась в зеркало по запястье. Ладонь обхватили влажные дрожащие пальцы, и Хината почувствовала на своей руке горячие слёзы.

За завесой магии Бьякуган различал смутный силуэт Рея, вцепившегося в её руку, как утопающий в соломинку.

Сердце наполнилось сочувствием, поглотившим мелькнувшую было досаду на потерю конечности. Вздохнув, смиряясь с положением вещей, Хината осторожно вывела пальцы из нервной хватки Рея, ловко перехватила его руку и перевернула ладонью к себе, ногтем начертила по букве: «Не бойся. Я с тобой».

Рей вцепился в её пальцы и прижался мокрой от слёз щекой.

***

Разрушив для верности работу и второго зеркала, перестраховки ради ещё дважды проверив, что опасности артефакты более не представляют, Итачи и Мальсибер-старший вышли в основную часть библиотеки, а оттуда — в коридор. Пусть и хотелось обоим, торопиться было нельзя: везде могла крыться опасность, и шагали вынужденные напарники медленно, Мальсибер внимательно осматривался по сторонам через зачарованные очки.

Ступая за ним след в след, Итачи старался отогнать нервозность: прошло немало времени, и раз Хината всё ещё не вернула Рейнальда в библиотеку, это с большой долей вероятности означало, что они тоже попали в ловушку. Итачи цинично надеялся, что угодил в неприятности только Рейнальд, а Хината, добрая душа, осталась с ним, пытаясь помочь или успокоить парня, рассчитывая, что Итачи вскоре их найдёт.

Немаловажным вопросом было, почему они вовсе оказались в данной ситуации.

— Мистер Мальсибер?

— Что?

— Ловушка, в которую попали мы, — проверка сил или нападение всерьёз?

Ответа не последовало: Мальсибер напрягся, крепче стиснул палочку и заскрежетал зубами, но продолжил упорное движение вперёд.

— Моя сестра в той же опасности, что и ваш сын, — напомнил Итачи. — Мне нужно знать, с чем мы столкнулись.

Мальсибер остановился, оглянулся через плечо: оценивал, сомневался, продолжал не доверять.

— Ты взрослее многих взрослых, Майкл Холмс, — вдруг хмыкнул Мальсибер со странным чувством.

«Осторожно, ярлык!» — шепнул в подсказку Шисуи.

«Ригидность суждений — проблема», — насмешливо добавил Сасори.

Два вывода сделал Итачи. Первый: ему критически необходимо навести порядок в своей голове. Второй: до сего момента он действительно оценивал все действия старшего Мальсибера согласно ярлыку чистокровного, члена того нелепого и безосновательно напыщенного Совета попечителей, который Итачи счёл не лишним осадить прошлым августом.

«Правильный чистокровный», — произнёс в его голове голос Рейнальда.

Рейнальд не мог додуматься до этого сам — значит, подобрал у отца, своего единственного в отсутствие матери и других близких родственников авторитетного взрослого. Правильные чистокровные, по словам Рейнальда, заботились о мире магии, не делали различий между мужчинами и женщинами, высоко ставили честь и долг.

С такой же оценкой, как сейчас старший Мальсибер, на Итачи вот уже два года смотрели Ева Флинт и Гектор Паркинсон.

— Я должен защищать то, что мне дорого, — уверенно произнёс Итачи. — Я приложу для этого все усилия и пожертвую жизнью, если придётся.

По хмурому лицу Мальсибера пробежала тень одобрения.

— Это не потребуется, не волнуйся. Мы найдём Рея и девочку. Кроме того, — Мальсибер вновь отвернулся и сдвинулся с места, проверяя путь на наличие ловушек, — я бы не сунулся в это место без прикрытия.

***

«Спасибо», — начертил Рей дрожащим пальцем у неё на ладони.

Не прекращая осматриваться, Хината перехватила его руку и мягко написала:

«Бабушка проверяет тебя?»

Заминка. Хината увидела, как мистер Мальсибер взял у Итачи наколдованную косу. Мариус покинул башню леди Бёрк.

«Не знаю… Надеюсь».

Надеется, потому что альтернатива ужасна. Альтернатива — желание леди Бёрк избавиться от внука.

Хината задумалась: почему? Почему старая женщина могла так поступить с родным человеком? Мыслей не было, и Хината попыталась представить, что смогло бы её саму заставить поднять руку на, скажем, дедушку. На ум шли всего две вещи: предательство клана и селения. Но ничего подобного преданности Конохе в этом мире у людей не было, а род Бёрк Рей не мог предать, так как не являлся его частью. Что же тогда? Мог ли Рей расплачиваться за некие грехи отца или матери?..

«Отец запрещал мне с ней видеться», — написал Рей у неё на ладони, его рука уже почти не тряслась.

Хината ухватилась за это.

«Знаешь причину?»

«Нет. Может, связано с мамой».

Хината нежно погладила его руку, прежде чем написать:

«Почему она ушла?»

Снова долгая пауза. В библиотеке мистер Мальсибер проводил некие манипуляции над косой. В комнате с камином всколыхнулась магия, пропуская в замок одного за одним троих людей. Мариус шаркал, прихрамывая, всего в нескольких коридорах от Хинаты и Рея, направлялся именно к ним.

Хината оторвала верхнюю пуговицу самодельной блузки и положила на предплечье погружённой в зеркало руки. Достала волшебную палочку и, сосредоточившись и очень постаравшись, превратила пуговицу в кунай.

Волшебная палочка вернулась в глубокий карман юбки, кунай занял положенное место, уверенно зажатый между похолодевшими пальцами. Хината будет защищать: самоотверженно и бескомпромиссно, как и всегда.

Левой ладони коснулся палец Рея.

«Теперь уже и не знаю…»

***

Внимательно прислушивавшийся к каждому шороху Итачи первым учуял приближение.

— Позади нас, — коротко окликнул он Мальсибера, остановившись. — Трое.

Мальсибер резко замер, развернулся слитным движением и поднял выше палочку, которую не выпускал из руки с тех пор, как они выбрались из библиотеки.

Почти две минуты прошли в томительном ожидании, в нарастании гула чужих шагов. Теперь и Мальсибер мог услышать их, и Итачи видел в его взгляде, в стойке одновременно надежду и готовность ко всему.

Из-за поворота коридора вышли три мага.

— Редж! — воскликнул один из них, нервно взмахивая руками. Итачи узнал его: Энтони Трэверс, член Попечительского совета. Рядом с ним хватался за сердце и качал головой Эдвард Паркинсон из той же организации. Третьего волшебника Итачи не знал.

«Это и есть его прикрытие?» — Итачи бросил взгляд на Мальсибера и с потрясающей однозначностью прочёл на его лице желание схватиться за голову. Так порой выглядела Роксана Вуд, когда её подотчётные гриффиндорцы творили дичь.

— Какого Мордреда вы здесь?!

— Ах, ну что ты кричишь? — поморщился Паркинсон, а Трэверс возмутился:

— Ты сам сказал прийти, если не вернёшься через полчаса!

— Я сказал вызвать Правопорядок, идиоты!

— Я из Правопорядка, мистер Мальсибер, — подал голос третий маг, намного более молодой, чем Паркинсон и Трэверс, имевший на лацкане мантии значок, привлёкший внимание холодно наблюдавшего за этим цирком Итачи.

— Пользы от тебя никакой, Киллиан, — отмахнулся Мальсибер и всё-таки схватился за голову: зарылся пальцами в волосы, с силой сжал. — Вашу ж…

— Это ещё кто с тобой? — Паркинсон подозрительно поглядел на Итачи, наморщил лоб, будто пытался что-то припомнить. По всей видимости, ему удалось. — Оу…

178
{"b":"735738","o":1}