Литмир - Электронная Библиотека

— Вот поэтому, Поттер, я не на Гриффиндоре, — сообщил Рабастан, изобразив приступ жутчайшей мигрени. За честь факультета дав ему подзатыльник (Лили, судя по улыбке, оценила), Дейдара стряхнул с себя первокурсницу и внушительно произнёс:

— По порядку, мм. Что Бенсон в лазарете — знаю. Что случилось, знаю тоже, но это не твоё дело, мелочь. Это Эшли, — он указал на улыбчивого Шелби, — а это Басти, — Рабастан поджал губы, — но так как он слизеринец из рода таких, что ещё Мерлина застали, то либо мистер Лестрейндж, либо знакомство с его боевым арсеналом, да.

— Так ты знаешь, что с Хлоей? — ухватилась за самое важное Лили, пока Марлин переваривала услышанное.

— Ещё раз, солнце: не ваше дело, — заявил Дейдара. Затем подумал, что с этих двух станется и увязаться за ними, понизил голос и заговорщицки прошептал: — И вообще, за подробностями — к Холмсу. Он знает лучше меня, да.

— Угу, — дёрнула головкой Лили и, прихватив Марлин, убежала в сторону библиотеки. Дейдара самодовольно улыбнулся — вот как он ловко и себя от затруднений избавил, и Учихе жизнь подпортил!

— Дохуя ты радостный, Поттер, — не преминул прокомментировать Рабастан, когда они возобновили путь.

— Я позитивный человек по жизни, — откликнулся Дейдара. — И вообще, доёбывайся до Шелби. Посмотри на его улыбку от уха до уха.

— Меня снедает несвойственное тёплое чувство, — признался Эшли и опустил узкие ладони Дейдаре и Рабастану на плечи. Лестрейндж ответил ему задорным смехом, а Дейдара — похлопыванием по руке.

Как раз в этот момент душевного единения на них вывернула банда Джима. Мелочь явно пребывала на очередной миссии межгалактического масштаба. Впрочем, ради брата Джим её приостановил — замер посреди коридора, бессовестно его перегородив, уставился насупленно и почти обвиняюще.

— Капитан Поттер, — отсалютовал Дейдара, питая надежду разойтись миром.

— Дезертир Поттер, — Сириус направил на него пальце-фазер, но в правой его руке уже возникла волшебная палочка. — И не стыдно с клингонами брататься?

— Блэк, тебе бы мозги проветрить — многовато в них стало «Звёздного пути», — посоветовал Дейдара, а Рабастан ласково уточнил:

— Я хочу знать, что такое «клингоны»?

Против ожиданий, глаза Джима вспыхнули вовсе не злостью.

— Не хочешь, — бросил Дейдара. — Тебе б на подготовку к СОВ время найти, а если задашь хоть один вопрос о «Звёздном пути» при Джиме — можешь распрощаться как минимум с тремя часами.

— Какая трогательная забота, — поморщился Сириус.

— И о ком, — пробурчал обидевшийся Джим и махнул рукой. — Пойдёмте, парни. Нечего с этими слизеринцами время терять.

И они, демонстративно задрав подбородки, ушли. Старавшийся при Дейдаре не отсвечивать Хвост шмыгнул следом.

— Вот поэтому я не на Гриффиндоре, — повторил Рабастан.

— А я ещё на Лиама жалуюсь, — покачал головой Эшли.

Дейдара усмехнулся.

— Да понял я, понял, что вы оба мечтаете перетянуть меня на Слизерин, мм.

***

«Генеалогия чародейства» оказалась чтением увлекательным, однако помочь в расследовании неспособным. Массивный фолиант заключал в себе поистине огромное количество информации о чистокровных семьях Британии, при этом найти что-то, не зная конкретно, в массиве было практически невозможно.

Рейнальд явно знал это и наблюдал с осторожным злорадством, ожидая, когда Итачи сдастся. Тот, впрочем, очень быстро поняв, что книга с большой долей вероятности не продвинет его в расследовании нападения на Хинату, не подавал вида и использовал уникальный шанс иначе. В хитросплетениях генеалогического древа Итачи искал информацию о волшебниках, отсечённых от рода в первой половине текущего века. Таких оказалось неожиданно немало — многие деревья сбросили листья во времена подъёма Гриндевальда.

Пока же Итачи аккуратно занимался своим, Рейнальд листал «Справочник колдомедицинских контрзаклятий». То и дело он останавливался, вчитывался в текст и делал пометки на черновике — рядом с медицинскими чарами в книге приводились названия проклятий, для устранения последствий которых они могли быть применены, и именно их Рейнальд выписывал, чтобы после поискать информацию уже более конкретно. Его подход к поиску заклинания Итачи оценил. Чар врачевания намного меньше, чем атакующих, и зачастую первые были разработаны против целых групп вторых. Тогда как для атаки чем креативнее, отличнее от стандарта заклинания — тем лучше, в медицине приёмы предпочтительны широкого действия.

Говоря начистоту, подобной смышлёности Итачи от Мальсибера вовсе не ожидал. При этом Рейнальд то так, то эдак передвигал свои записи, задумчиво покусывал перо, вздыхал, демонстративно шелестел страницами. Эти смешные попытки вырвать из Итачи признание убивали на корню желание слегка поощрить парня за смекалку. Вот если Рейнальд докопается до чего-нибудь ценного — может быть.

А тот неожиданно вздрогнул, нахмурился, скользя взглядом по строчкам. Итачи оторвался от описаний специфики рода Гринграсс и вопросительно посмотрел на Рейнальда. Но он не заметил — прикусив губу, постучал пальцем по названию какого-то проклятия, словно бы вспоминая. Его вспыхнувший азартом взгляд заметался по столу; заметив, Рейнальд потянулся было к «Британской школе дуэлинга», но на полпути передумал и резко придвинул «Генеалогию чародейства» из-под рук Итачи к себе.

— Что такое? — уточнил Итачи.

— Подожди, — попросил Рейнальд, переворачивая целые пласты страниц. Но вот, наконец, за серединой фолианта он нашёл, что искал. Провёл ладонями по развороту, в верху которого красовалось «Лестрейндж».

Итачи наклонился вперёд, прищурившись, читая одновременно с Рейнальдом.

— Вот оно, — прошептал Мальсибер, уперев мизинец в название одного из родовых проклятий. — Вот почему показалось знакомым…

Но Итачи уже не слушал его лепетание. Перед глазами вновь встала картина, представленная утром: Рабастан Лестрейндж потехи ради накладывает на Хинату чары, а после, повеселившись вволю вместе с подрывником, меняет девушке память…

— Холмс, — Итачи моргнул, возвращаясь в реальность. Рейнальд буравил его взволнованным взглядом, скулы парня заливал лихорадочный румянец. — Пойдём к Слизнорту?

— Зачем? — полюбопытствовал Итачи и сверился с часами, мерно тикавшими на ближайшей стене.

— Рассказать о том, что выяснили, — Рейнальд нервно пригладил идеальные волосы. — Если это в самом деле Лестрейндж, мы ничего ему не сможем сделать сами.

Итачи не удостоил его ответа и поднялся, постучал палочкой по так и не использованной «Британской школе дуэлинга», чтобы та вернулась на полку. До обеда оставалось всего ничего, и это был хороший шанс найти нужного человека в выходной день.

Рейнальд вскочил и, прихватив «Генеалогию чародейства» и черновик с заметками, бросился за ним.

— Холмс, послушай! Да стой же ты! — Мальсибер обогнал Итачи и встал перед ним, не давая пройти. Мимо них по коридору прошмыгнула группа пугливых новичков-пуффендуйцев, и Рейнальд, схватив Итачи за локоть свободной от книги рукой, втянул в ближайшую нишу за доспехами. — Холмс, мы должны рассказать учителям и предоставить им разбираться с Лестрейнджем! Ты не знаешь его, как я, так что не спорь. Пойми, двум второкурсникам с ним не тягаться.

— Ты закончил? — спросил Итачи, когда Рейнальд сделал паузу.

— Нет, — отрезал Мальсибер, крепче вцепившись в его рукав. — Ещё я хотел сказать, что горячечная месть — удел гриффиндорцев.

— Теперь всё?

— Да.

— Тогда убери руку, — Рейнальд с досадой подчинился, и Итачи, разгладив складки, отчеканил: — Я намерен найти Лестрейнджа, проследить и собрать информацию. О конфронтации — пока — нет речи.

— Пока, — хмуро повторил за ним Рейнальд.

Ответил Итачи не сразу — краем глаза заметил рыжую шевелюру Лили и услышал звонкий голос Марлин, внимание которых не хотел привлекать. Вскоре гриффиндорки скрылись из виду, и Итачи, приняв решение, сильно сжал предплечье Рейнальда, вызвав злое шипение.

— Боишься — уйди. Но если ты ещё раз встанешь мне поперёк дороги, я больше не стану оставлять это без внимания, Рейнальд. Ты сумел показать себя более разумным, чем Уолтер и Эван, за эти полгода, и сделай себе одолжение, не разочаровывай меня.

121
{"b":"735738","o":1}