— Самое главное, что закончилась, — с облегчением вздохнул Наруто. — Да, в Корею съездили, и неплохо там провели время. Как глоток свежего воздуха!
— Он приставал к Хинате?
— Знаешь, за все время он ни разу явно не приставал к Хинате. Но совершал такие действия, которые сильно били по нервам. Он — очень умный и плел свою сеть, из которой Хината вовремя успела выпрыгнуть. Для начала он максимально втерся к ней в доверие и делал так, чтобы его ни в чем нельзя было упрекнуть. Например, когда она сказала, что я тоже поеду в Корею, он с любезностью согласился. Потом, когда мы вернулись, Тонери предложил ей встречаться для совместной разработки проектов чаще, чем два раза в неделю. Он ее хвалил, мотивировал, говорил, как она умна и талантлива. Я не спорю, что Хината действительно обладает этими качествами, но он явно стремился к тому, чтобы все свободное время от своей основной работы она проводила с ним. Он правильно подошел к вопросу и наполнял ее энтузиазмом. Ох, Сакура-чан, как это было непросто. Хината так светилась и радовалась, что наконец-то востребована и применяет свой талант в любимом деле! Она показывала мне изображения будущих моделей одежды: чего там только не было! И платья с папоротниками, и с семенами в разрезе под увеличением, и с поперечными срезами корня, стебля и с кучей всего еще! Хината с ее высшим ботаническим образованием подала ему невероятное количество идей, и они вместе создавали композиции. На это все действительно можно было тратить неограниченное время, чем он и пользовался. Их встречи очень быстро переросли в ежедневные! И они даже обсуждали возможность полного трудоустройства в его фирму.
— Ох… — вздохнула Сакура, вспоминая себя, когда ревновала Саске. — Представляю, что ты чувствовал, Наруто.
— Приятного было мало, — кивнул он головой. — В общем, я был в идиотской ситуации: с одной стороны, я жутко ревновал и бесился, но с другой — не хотел ограничивать Хинату, которая так горела новым делом. Потом все пошло еще дальше. Он узнал, что Хината умеет хорошо вязать и заказал себе шарф на зиму.
— Чего? — Сакура обомлела. — За деньги?
— Да. И за очень хорошие. А Хината сейчас копит на самостоятельную жизнь и второе образование, поэтому хватается за любую подработку. Он сказал, что хочет шарф с еловыми шишками.
— Какой хитрый! — возмутилась Сакура. — Ведь, если подумать, то ничего такого в этом заказе нет. Просто хэнд мэйд. Но наверняка он рассчитывал, что она будет вязать и думать о нем, прикидывать, какие лучше подобрать цвета к его глазам.
— Вот именно! — воскликнул Наруто. — И вообще, шарфы это наша с ней фишка. Она мне связала шарф в подарок в первый год наших отношений. Потом еще вязала. В общем, для меня это было уже слишком, и я не выдержал. Если раньше я еще немного сомневался и думал, что, возможно, сгущаю краски, то теперь точно был уверен, что он плетёт паутину, и настала пора это прекращать! Пока еще в фирму его не устроилась. Короче, я вывалил ей все свои переживания и опасения.
— Знаешь, я считаю правильно сделал! — согласилась Сакура. — Неизвестно куда это все могло зайти. Я не имею в виду, что Хината стала бы делать что-то плохое. Но если бы она уже устроилась к нему на постоянку и была бы в некоторой степени в его власти, то выбираться из этого стало бы труднее, а нервов — потрачено явно больше. Да и вообще, когда на тебя имеет виды твой богатый и влиятельный начальник, то это может быть очень опасно. Мало ли что!
— Вот именно! Все что угодно. К тому же работа в его фирме точно бы подразумевала кучу совместных поездок. Хината сначала была в шоке и не могла поверить, что что-то не так. Говорила, что Тонери ведет себя максимально порядочно. И что его заинтересованность чисто деловая. Ну, она очень наивная. Когда я предложил ей сопоставить все, что он говорил и предлагал, и поделился своими мыслями насчет шарфа, то у нее будто открылись глаза. Сначала Хината пришла в полный упадок. Плакала, расстраивалась, что все разговоры про ее таланты оказались лишь способом подобраться к ней поближе. Я конечно ее успокаивал и говорил, что ее идеи на самом деле очень крутые. В общем, когда она пришла в себя, мы решили, что для сотрудничества надо искать женщину. Я понимаю, что в будущем может быть еще много разных ситуаций, в том числе — и деловые партнёры, которые станут подбивать клинья, но пусть ее первые шаги будут на твёрдой почве.
— Полностью согласна! — одобрила Сакура сказанное. — Жалко, конечно, что в самом начале нового пути ей приходится преодолевать столько трудностей, но зато это ее закалит и даст опыт. До этого Хината действительно жила в слишком тепличных условиях под «крышей» отца.
— Ага. В общем, недавно мы нашли заинтересованную женщину, и завтра у них первая встреча.
— Отлично. А как Тонери к этому всему отнёсся? — поинтересовалась Сакура. — Как Хината вообще ему объяснила, что уходит от него?
— Позвонила и сказала, что уходит по семейным обстоятельствам, — ответил Наруто. В этот момент они приблизились к зданию факультета и остановились закончить разговор. — Не стала особо давать никаких объяснений, да и не обязана она этого делать. Он очень не хотел ее просто так отпускать, настаивал на встрече, где хотел все обсудить и придумать пути решения «проблем». Но она сказала, что не видит вариантов, и попрощалась.
— Он должен был понять, почему, — высказалась Сакура.
— Разумеется. Пока он, к счастью, залег на дно. Пойдем? — Наруто кивнул на дверь факультета, и они начали подниматься по ступенькам на крыльцо.
— Угу. Очень надеюсь, что с женщиной-дизайнером в итоге все получится. Буду ждать новостей. — Сакура улыбнулась. — Ты сам как, Наруто?
— Пишем с Извращенцем большую статью по веслоногой японской лягушке, — с энтузиазмом отозвался тот, открывая дверь в здание и пропуская вперед Сакуру. — Мы с ним уже давно проводим по ней разные исследования. Она активна ночью, и мы совершали совместные вылазки на болота. Изучали и питание, и размножение, и много чего еще. И вот недавно собрали вместе все наши данные и оформляем в виде статьи!
— Ух ты, как круто! — Сакура любила слушать про чужие успехи — они вдохновляли и мотивировали активнее заниматься собственными делами, а также были интересны сами по себе. — Когда выйдет статья, буду ждать pdf-файл!
— Конечно! Ну что, — Наруто посмотрел на часы. — Сейчас английский начнётся. Ты сначала на кафедру, или сразу на семинар?
— Можно и сразу.
— Ну, пойдем тогда вместе!
Когда они достигли места назначения, там уже ждала начала занятия часть группы. Сакура быстро пробежала глазами по аудитории, и сердце тут же пустилось в радостный пляс: за первой партой сидел Саске, который повернул голову и бросил на нее тёплый многозначительный взгляд. В воздухе загудели возгласы приветствий, и, отвечая на них на автомате, Сакура направилась в его сторону. Первым к нему подошел Наруто и, поздоровавшись за руку, а также перекинувшись несколькими фразами, разместился сзади, а не рядом, где сидел раньше, и Сакура сразу поняла, что тот уступает это место ей.
Приблизившись к Саске она оказалась погребенной под волной очарования: от него веяло свежестью и исходила какая-то новая аура привлекательности, а темно-синяя рубашка с коротким рукавом была чертовски к лицу. В этот момент невероятно захотелось к нему прижаться, однако, помня о его отношении к публичному проявлению чувств, Сакура сдержалась и уже собралась сесть рядом, как вдруг дверь распахнулась и влетел Рок Ли. Он поприветствал собравшихся и направился к первому ряду, но внезапно встал как вкопанный.
— Сакура-сан! — оживленно воскликнул Ли. — Отлично выглядишь! И так загорела. Не хочешь сесть со мной? — он игриво подмигнул. — Красотка.
— Хватит клеиться к моей девушке, — строго сказал Саске и выдвинул соседний стул, куда Сакура тут же приземлилась, чувствуя стремящуюся вырваться наружу радость и вспоминая похожую ситуацию в столовой на станции. Как и тогда, Саске одной репликой расставил все по местам и дал понять, что она его и доступ закрыт. Ловя на себе любопытные взгляды присутствующих, Сакура вежливо кивнула головой своему незадачливому поклоннику и повернулась к Саске.