Литмир - Электронная Библиотека

Лэмб окинул встретившего их дворецкого тяжелым взглядом, прежде чем передать ему пальто и шляпу. Холл казался почти темным даже после тусклого дня. Далее дворецкий проводил посетителей в кабинет – распахнул первую справа дверь и встал рядом, пропуская внутрь. Главный инспектор дошел до письменного стола и, обернувшись, окликнул:

– Зайдите и закройте дверь! Вы дворецкий?

– Да, сэр.

В свете сразу трех окон кабинета Лэмб разглядел слегка припадающего на ногу человека средних лет с редеющими волосами, карими глазами и впалыми щеками.

– Пирсон! – воскликнул Лэмб. – Ты!

Человек не ответил, лишь поднял на инспектора жалобные глаза и застыл в ожидании.

Фрэнк Эббот тоже ждал, переводя взгляд с одного на другого.

Главный инспектор нарочито медленно выдвинул стул и аккуратно сел. Он всегда с подозрением относился к стульям в чужих домах – не всякий выдерживал его вес. Стул прошел проверку – выдержал, даже не скрипнув. Людей инспектор тоже проверял на прочность – знаменитым пристальным взглядом. Пирсон, судя по всему, тоже прошел проверку – стоял с покорным видом и молчал, однако не особо волновался.

– Ну, Пирсон! Не ожидал я тебя здесь увидеть! Да и ты, наверно, не ожидал, а?

– Нет, сэр.

– Ты здесь дворецким?

– Да, сэр.

– Что ты задумал? – Лэмб повернулся к сержанту Эбботу, который с большим интересом прислушивался к разговору, и пояснил: – Это мистер Эрнест Пирсон из детективного агентства Блэка! Служил в полиции, уволился по инвалидности.

Затем снова обернулся к дворецкому.

– Давай-ка, приятель, выкладывай! Что ты тут делаешь?

– Ну…

Лэмб внезапно грохнул кулаком по столу.

– Нечего мычать да мямлить! Произошло убийство! Ты не хуже меня понимаешь, что теперь все придется выложить начистоту. Зачем ты здесь?

Светло-карие глаза смотрели все так же жалобно, однако без тени тревоги.

– Понимаю, сэр. Я просто раздумывал, с чего начать… Видите ли, дело деликатное. Я следил за мистером Порлоком по поручению мистера Блэка.

– Развод?

– О нет, сэр! – Пирсон немного посомневался и добавил: – Шантаж.

Фрэнк Эббот приподнял брови. Главный инспектор присвистнул.

– Шантаж! – повторил Пирсон с грустным торжеством в голосе. – Мистер Порлок зарабатывал шантажом. Одна клиентка обратилась к нам в полном отчаянии – что-то он на нее накопал… она нас не посвящала. Вот мистер Блэк и направил меня сюда – разузнать что-нибудь, дабы мистера Порлока припугнуть.

– Шантаж против шантажа?

– Нет, сэр!

– Ладно, не мое дело! – усмехнулся Лэмб. – Говоришь, Порлок зарабатывал шантажом? Доказательства есть?

– Только то, что самолично слышал, – скромно, но с достоинством ответил Пирсон.

Сержант Эббот пододвинул стул к краешку стола. Под элегантным пальто Фрэнка Эббота скрывался не менее элегантный наряд – серый костюм, серые носки, серо-голубой галстук, серо-голубой носовой платок в нагрудном кармане. Светлые волосы были по обыкновению обильно политы лаком, отчего казались почти черными и зеркально-гладкими, светлые глаза смотрели внимательно и спокойно.

– Пиши, Фрэнк! – бросил Лэмб через плечо.

Ручка в длинных белых пальцах Эббота деловито задвигалась по бумаге.

Лэмб подался вперед, уперевшись руками в колени, – полноватый, но мощный, с красным лицом и шевелюрой жестких черных волос, которые только-только начали редеть на макушке. Глядя на Пирсона с непроницаемым видом, он повторил:

– И что же ты самолично слышал? Порлок шантажировал кого-то из гостей?

– Большую часть, – почти с гордостью объявил Пирсон.

– Тогда бери стул и давай по порядку.

Мистер Эрнест Пирсон тихонько и почтительно пододвинул стул. Сел, сложив руки на коленях и аккуратно соединив ступни, кашлянул и замешкался, раздумывая, с чего начать.

Фрэнк Эббот наклонился через стол и положил перед шефом список имен; тот коротко кивнул и хмыкнул. Потом спросил у Пирсона, указывая на имена мистера и миссис Тоут:

– О них что-нибудь знаешь?

– О да! Мистер Тоут и мистер Порлок вчера сильно спорили – в этой самой комнате, после вечернего чая. Я разжигал камин, а затем неплотно закрыл дверь и, таким образом, слышал большую часть разговора. Позволю себе заметить – у дворецкого масса возможностей подслушивать. Когда приносишь напитки, забираешь подносы, подкидываешь дрова, нетрудно оказаться рядом с дверью – а дверь оставить приоткрытой, чего никто не заметит, так как в доме центральное отопление, и никто не почувствует сквозняка.

Фрэнк Эббот прикрыл рот ладонью. Бесхитростные уловки мистера Пирсона чуть не вызвали у него улыбку. Лэмб по-прежнему был хмур и невозмутим.

– Ты слышал разговор мистера Порлока и мистера Тоута?

– Часть разговора, – не отводя светло-карих глаз ответил мистер Пирсон. – Мистер Порлок сказал мистеру Тоуту нечто, чрезвычайно мистера Тоута рассердившее.

– Что именно?

– Кроме как шантажом это никак не назовешь, честное слово. И он, мистер Тоут, так и сказал – «шантаж», причем довольно громко… А потом мимо проходила горничная, и мне пришлось уйти. Я переждал в маленькой столовой, что как раз через холл, а когда вернулся, мистер Порлок говорил: «Уже есть двое свидетелей, готовых подтвердить время и место, и вы не хуже меня знаете: если полиция начнет копать – найдутся еще».

– О чем шла речь?

– Черный рынок, сэр. Мистер Тоут пытался отрицать, однако мистер Порлок его поставил на место. Сказал: «Вы это расскажите в Скотленд-Ярде. Или руководству морского флота!» И ему – мистеру Порлоку – чрезвычайно эта шутка понравилась.

– А мистеру Тоуту?

– О нет, сэр! Тот выругался ужасными словами. А мистер Порлок сказал: «Да ладно вам, Тоут! Вы кучу денег нагребли – вы их не заслуживаете, если не способны поделиться тысячей-другой, чтобы закрыть рты свидетелям». А мистер Тоут ему: «Свидетелям? Черта с два! Это вам надо закрыть рот! И я найду способ, будьте уверены. Так что берегитесь, шантажом меня не возьмешь!» А мистер Порлок рассмеялся и сказал: «Или я возьму шантажом, или вы ответите за незаконный сбыт – выбор за вами».

Лэмб еще больше нахмурился.

– Значит, мистер Тоут угрожал?

– Он произнес те слова, которые я вам озвучил, сэр. И сказаны они были довольно угрожающе.

– Что еще слышал?

– Больше ничего, сэр. Мистер Тоут поднялся. С весьма резкими выражениями. Едва я успел скрыться в столовой и заняться камином, как он выскочил, красный, как рак, и стал подниматься по лестнице.

– С Тоутом понятно. Кто еще? – не меняя выжидающей позы, спросил Лэмб.

Мистер Пирсон снова помедлил.

– Затем мистер Порлок прошел из кабинета в гостиную. Там он пробыл недолго. Появился с мисс Мастерман и ее братом и проводил их в бильярдную, а я пошел сервировать стол к ужину. Столовая прямо за той стеной, что за вами, сэр. И между комнатами есть дверь – ее видно с той стороны, а здесь она скрыта полками. Тем не менее сквозь дверь голоса доносятся гораздо лучше, чем сквозь стену… вы понимаете… Таким образом, я слышал, когда мистер Порлок вернулся в кабинет с одной из дам. Я подошел к двери – одновременно начищая серебро на случай, если кто-то зайдет.

– Ты подслушал?

Эрнест Пирсон скорбно покачал головой.

– Боюсь, не слишком успешно, сэр. Мне удалось разобрать только то, что в кабинете была мисс Лейн и разговор шел о браслете. Еще она сказала: «нельзя, чтобы кузина узнала» и «с деньгами полный крах». Видите ли, голоса дам различать гораздо сложнее, они не настолько звучные – если вы понимаете… А вот мистер Порлок, напротив, говорил внятно – у него голос… я бы назвал его зычным, мистера Порлока я хорошо слышал. Он сказал: «Не продавайте! Вдруг в следующий раз его опознает кто-нибудь другой?» И еще: «А у меня и чек из магазина есть. С подробным описанием товара. Даю вам время до понедельника – решайте. На этом пока все». Потом мисс Лейн спустилась к ужину с весьма ценным браслетом на руке – с бриллиантами и рубинами.

Лэмб снова хмыкнул.

23
{"b":"734211","o":1}