— Давно не виделись! Как там мой малыш? — спросил Сириус.
— Он готов.
— Уже?! Я хочу немедленно его увидеть! — воодушевился Блэк. — Я ночами не спал, вспоминал моего красавца!
— Подтверждаю, — закатив глаза, встрял Джеймс.
— Ты его и не узнаешь, — усмехнулся Фрэнк. — Мы с ребятами хорошо над ним потрудились. Адрес знаете, давайте в гости.
— Класс! — воскликнул Поттер. — Аппарируем!
— Никаких «аппарируем»! — возразила Лили. — Пока вы не сдали экзамен по трансгрессии, никаких аппараций!
— Да мы мигом, — захлопав глазами, пробормотал Сириус. — Одна нога здесь, другая там.
— Верю. Так и будет. При расщепе, — стояла на своём Эванс.
— Я о вас позабочусь, — улыбнулся Лонгботтом. — Цепляйтесь, — и протянул руку.
Сириус тут же схватился за протянутую ладонь, то же сделал и Джеймс, крепче прижав к себе Лили. Их завертело в пространстве. Что-то хрустнуло, треснуло, хлопнуло. На секунду Сириус испугался, что это его кости и внутренности, завертевшиеся в головокружительной воронке.
После нескольких мучительных мгновений тишины ребят выбросило в мир человеческих голосов и громких звуков.
— Ненавижу трансгрессию, — проворчал Джеймс, не удержавшийся на ногах и плюхнувшийся на землю под ноги своей девушки.
Эванс побледнела, сравнявшись цветом лица с серой стеной здания, за которым они скрылись от глаз любопытных маглов, но устояла.
Фрэнк же как будто ничего не почувствовал. Привык, наверное. Сириус с завистью подумал, что было бы неплохо самому поскорее сдать экзамен и трансгрессировать куда душе угодно. Хоть на край света!
— Пришли в себя? — участливо поинтересовался Фрэнк.
— Мы не можем прийти в себя, потому что мы всегда не в себе, — откликнулся Поттер и тут же застонал, потирая пятую точку.
— Тогда следуйте за мной. Здесь недалеко. Твой двухколёсный друг, Сириус, ждёт в стойле.
— Скорее бы его объездить! — мечтательно вздохнул Блэк, безумно соскучившийся по своему позорящему имя чистокровного волшебника омерзительному агрегату, а по-простому — мотоциклу.
Вчетвером они вышли из закоулка и бодро зашагали вперёд.
Магловские улицы разительно отличались от волшебных. Витрины многочисленных магазинов бросались в глаза первым делом. Вывески не кричали всеми голосами, а светились, как объяснила однажды Марлин, неоновыми лампами. Чтобы разглядеть товары, нужно было постараться. За огромными наклеенными на окна блестящими словами «Скидки» и «Проценты» их было практически не видать.
Сами маглы вечно спешили куда-то и, казалось, совсем не улыбались. Они спрашивали друг у друга «Как дела?», но ответ их не очень-то волновал.
Маглы были странными. «Деловыми», — как сказала бы Марлин. «Обыкновенными», — добавила бы Лили Эванс, которая, как и Марлин, была маглорождённой ведьмой и училась на Гриффиндоре — самом славном факультете Хогвартса.
Даже плитка под ногами была скучной. Одноцветной: либо серой, либо бежевой, иногда (но совсем-совсем редко) — красной. А сами улицы были ни капельки не похожи на извилистые улочки Косого переулка или Хогсмида, они были прямыми, как стрелки на брюках чистюли Регулуса.
Между магловской аптекой и невзрачным домиком с покошенной крышей высилась Мастерская мистера Фло со стенами из красного кирпича и жёлтой дверью с кривой вывеской «Одна нога».
Здесь и работал, к вящему ужасу своей матери мадам Августы, Фрэнк Лонгботтом со своим приятелем Гидеоном Пруэттом.
В «Одной ноге» любой желающий волшебник мог отыскать всё, что душе только угодно из мира маглов. Различные непонятные изобретения, загадочные шумящие штуковины, дребезжащие круглые часы на двух махоньких ножках, смешно подпрыгивающие при звоне.
И в самом углу под лесенкой Сириуса уже ждал его одноглазый любимец.
— Здорово, красавец! — ласково пропел Блэк и любовно провёл по блестящему корпусу.
— Мы долго не могли сообразить, как заставить исчезать седока, но… — Фрэнк развёл руками.
— Это не страшно, — отозвался Джеймс, обходя мотоцикл по кругу. — С этим делом мы сами справимся.
Он переглянулся с улыбающимся до ушей Сириусом.
— Это точно, — проговорил тот, заняв место на сидении и уперев ноги в боковые подпорки.
— И свет от фар будет виден, — продолжал перечислять Лонгботтом, сверяясь со списком.
— Всё отлично! Милый, как я скучал, — вздохнул Сириус, сжав руль, и завёл мотор. Мотоцикл взревел, как дикий зверь, и Блэк заливисто рассмеялся.
— Главное, опробовать чары невидимости, — вставил Фрэнк, опасливо покосившись на Сириуса.
— Он тебя уже не слышит, — Джеймс покрутил пальцем у виска. — Оставь их, им нужно уединиться. Бродяга его ещё не облобызал.
— Между прочим, новейшая разработка. Вот инструкция, — Фрэнк протянул Блэку двухсотлистовый трактат, исписанный мелким почерком.
— Смеёшься?
— Это ему не понадобится, — сказал Поттер.
Мотоцикл огласил мастерскую громким звуком выхлопа. Лили и Фрэнк благоразумно попятились к стене, а Джеймс захлопал в ладоши, крича что-то своему лучшему другу. За шумом ревущего мотора Сириус не слышал ни слова, но был уверен, Сохатый рад за него.
— Возможно, мне и впрямь следует навестить моих благороднейших родителей! — прокричал Сириус. — И напомнить о моём существовании.
Джеймс подлетел к задней двери мастерской и распахнул её настежь.
— Вперёд! — закричал Поттер.
— Только вперёд! — подхватил Сириус Блэк.
*
Лунный телец — волшебное существо, которое выходит из укрытия в полнолуние. Лунные тельцы исполняют сложные танцы, стоя на задних ногах, при лунном свете. Полагают, что это их брачные игры. Серебристый навоз тельца — дорогое редкое удобрение.
========== Глава третья — В одном купе с гриффиндорцами ==========
«Мои братья превосходят меня во всем — в бою, в танцах, в учёности,
но никто из них не сможет так красиво повалиться без чувств в грязь»,
— Дж. Мартин
На станции толпилась куча народу.
Хогвартс-экспресс должен был прибыть с минуты на минуту, и особенно нетерпеливые ученики уже высыпали на платформу станции Хогсмида.
Конечно, среди них была компания Сириуса.
Регулус неодобрительно покосился в сторону старшего брата, смеющегося на всю платформу точно полоумный. Похожий на испуганного грызуна Петтигрю похлопал Сириуса по плечу и кивнул в сторону Регулуса. Сириус тут же умолк и расплылся в сладкой улыбке.
— Младший братик! — крикнул он, потянув за края алого гриффиндорского шарфа. — Ты едешь на каникулы в наш милый гадюшник?
Регулус сжал ручку чемодана на колёсиках до скрежета и стиснул зубы, высокомерно отворачиваясь.
— Эй, Регулус! — не унимался Сириус. — Рег! Рее-эг! Мужчина в зелёном шарфе!
Старший брат снова расхохотался и потом пожаловался на медлительность поезда. У Сириуса всё было медлительным. Сам он словно ураган метался по платформе в этой суматохе, подбегая то к одному, то к другому гриффиндорцу и что-то сообщал тоном замышляющего очередную мелкую каверзу второкурсника.
— Вот посмотрим, как ты будешь смеяться, когда все узнают, кто вы такие, — процедил Регулус, подтягивая свой серебристо-зелёный шарф до самого носа.
Его брат редкостный идиот.
В этом году апрель был холодным, а на станции деревушки Хогсмид всегда было прохладнее, чем на территории самой школы. Апрельские Пасхальные каникулы начались рано, и Регулусу хотелось как можно скорее оказаться дома, если уж подвернулась такая возможность.
Сириус, конечно, отправлялся гостить к Поттерам и растрачивать последние деньги Альфарда Блэка. Неудивительно, что лицо дяди исчезло с семейного древа в тот день, когда Сириус наведался в банк за галлеонами.
Вдали показался красный паровоз.
Регулус подхватил свой чемодан и клетку с филином, чтобы проскользнуть сквозь толпу поближе к линии платформы. Повалил тёплый пар, окутывающий станцию, и ученики Хогвартса с шумом и гвалтом ринулись занимать свободные купе.