Литмир - Электронная Библиотека

Драко поднялся по мраморным ступеням, свернул в коридор, ведущий к собственной спальне. Ноги ступали тяжело, в висках бухало сердце.

«Мы потеряли меч»

«А голову вы свою не потеряли»? — хотелось спросить ему Грейнджер.

Драко отворил дверь и вошёл в свою комнату. Здесь всегда было немного прохладно, но никогда не было так же уютно, как в комнате Нарциссы.

На подоконнике сидела рыжая сова, цветом перьев ужасно напомнившая Драко семейство Уизли. Он никогда не любил Джинджер — обожаемую сову лучшего друга, любившую растопыривать холёные пальцы с длиннющими когтями в момент отвязывания от лапы письма.

Драко ожидал, что хотя бы Блейз порадует его чем-нибудь интересным и подсластит и без того неудавшиеся деньки Пасхальных каникул.

Но написанное Забини огорчило его ещё больше.

========== Глава тридцать вторая — Панси Паркинсон ==========

«Нас губит как раз то, что мы любим»,

— Дж. Мартин, «Игра престолов»

Стены башен старинного замка вздымались ввысь. Море бушевало, кидая валы на мокрые камни, но замок, грозно возвышающийся на меловых скалах, стоял уже несколько веков непоколебимо. Серые камни столь плотно прилегали друг к другу, что не было ни одной трещины, куда мог бы проскользнуть ветер.

Остров Уайт, ранее известный как остров Вектис,входил в состав юго-восточного региона Англии и был родным краем семейства Паркинсон. Правда, они гостили в замке только летом и никогда раньше не приезжали сюда на Пасху.

Панси привыкла к шуму волн и шквальному ветру, приносящему запах моря и соли.

Родители забрали её из Хогвартса посреди Пасхальных каникул. Конечно, Панси знала для чего. Но ведь изначально они пообещали ей, что она проведёт каникулы в школе.

Пришло её время. Слёзы брызнули из глаз. Как же она не хотела иметь на предплечье уродливый знак Лорда. Вот бы оказаться как можно дальше отсюда.

Панси едва успела оставить записку Драко перед тем, как покинуть Хогвартс, но надежд на помощь Малфоя она особых не питала. Был ещё Блейз, но Забини находился далеко, и что мог мальчик против Пожирателей смерти? Конечно, если этот мальчик не Гарри Поттер.

Паркинсон посмотрела на напольные часы, показывающие без десяти шесть. Осталось всего несколько минут до ужина. Панси услышала осторожный стук в дверь.

«Только бы не за мной! Не сегодня! Ещё рано!» — в ужасе подумала она.

Паркинсон смахнула рукавом бархатного чёрного платья слёзы и поднялась с подоконника, на котором просидела уже несколько часов за своими размышлениями. Она разгладила складки на платье и мельком взглянула в огромное зеркало в золочёной раме.

«Как будто в трауре», — некстати подумалось ей.

Стук повторился, и дверь тихонько отворилась.

— Молодая госпожа готова? — спросил писклявым голоском домовой эльф Паркинсонов. — Хозяин велел поторопить мисс на ужин.

— Готова, — шмыгнув носом, сказала Панси. Она мотнула головой, отчего тёмные локоны подпрыгнули.

«Всего лишь ужин», — вздохнула она.

В школе Паркинсон дразнили мопсом, и, конечно, она слышала это за своей спиной. Раньше девушка думала, что обиднее ничего и быть не может, но недавно ей дали новое прозвище, причём нарёк её им собственный младший брат. «Плаксивая вдова» — звал её Роджер за траурных цветов закрытые платья и постоянно покрасневшие от слёз глаза.

Панси взяла на руки щенка и провела бледной ладонью по его гладкой шёрстке. Вот они, её последние деньки свободы.

— Сегодня в замке гость, — пропищал эльф.

Панси с испугом выпустила пса из рук на ковёр и вышла из спальни.

Она прошла по коридорам, дотрагиваясь дрожащими пальцами до родных стен.

«Я хочу упасть в обморок, — сказала себе Панси. — Хочу отключиться и ничего не помнить. Пусть это будет кто-то другой, пусть к нам явился не Лорд».

Она спустилась по лестнице вниз, на первый этаж.

Мистер Паркинсон нервно расхаживал по холлу, его жена обмахивалась тяжёлым веером, казалось, что она-то как раз вот-вот готова была упасть без чувств.

— Панси, — сказал отец, заметив спускавшуюся к ним дочь. — Почему так долго?

Панси так и замерла посреди лестницы.

— Милая, — произнесла мать. — К нам пожаловал твой однокурсник.

Отец протянул дочери руку, и Панси с волнением преодолела оставшееся расстояние и вложила свою вспотевшую ладонь в его.

— Блейз Забини, — грустно улыбнулся отец.

— Блейз? — выдавила Панси.

«Как мне могло прийти только в голову, — нервно усмехнулась Панси, — что Тёмный Лорд сам посетит нас. Он не приходит сам, приходят к нему».

— Здравствуй, Панси, — Забини поднялся с дивана. — Ты так поспешно уехала. Хотел удостовериться, что всё хорошо.

Мистер Паркинсон кивнул и указал рукой в сторону стола, на который эльфы ставили последние блюда.

— Всё хорошо, — ответила за дочь миссис Паркинсон. — Панси в последнее время много болела, мы решили, что дома ей станет лучше.

— А ещё, — присаживаясь за стол, сказал Блейз, — в замке ей безопаснее, и увезти её отсюда будет легче, чем из школы, день и ночь охраняемой дементорами и Пожирателями смерти.

«Так вот в чём дело! — поразилась Панси, бросив быстрый взгляд на родителей, испуганных словами Забини. — Они привезли меня так поспешно не для встречи с Тёмным Лордом, а совсем даже наоборот!»

— Вы откровенны, Блейз. Хорошо. Я отвечу вам с той же откровенностью, — сказал мистер Паркинсон. — Мы не хотим, чтобы Панси стала слугой Лорда, довольно и нас.

— Угадайте, откуда я узнал, что Панси здесь? — спросил Блейз.

— Малфой! — недовольно воскликнула Панси, бросив на стол салфетку.

— Нет, Драко молчит, как рыба. Мне сообщил об этом Крэбб, — странно усмехнувшись, сказал Блейз. — И я даже знать не хочу, откуда это стало известно ему.

— Лорд всё знает, — поникшим голосом сказал мистер Паркинсон.

— Видимо, да, — согласился Блейз.

Миссис Паркинсон тяжело вздохнула, отодвигая от себя столовые приборы, аппетит, как видно, покинул её.

Блейз понимающе умолк. Ужин проходил в напряжённой тишине, хотя поначалу мистер Паркинсон попытался завести с гостем непринуждённую беседу о погоде и новых министерских законах. Но погода была отвратительна, а новые законы ещё хуже.

Сделав глоток клюквенного сока, Панси поморщилась. Она не любила такие вечера за столом, когда всем было что сказать, но все молчали. Она поднялась из-за стола и кивнула Блейзу. Тот учтиво поклонился мистеру и миссис Паркинсон и вышел вслед за Панси из столовой.

Девушка провела его в кабинет и села в высокое отцовское кресло. Она с надеждой сверлила Блейза глазами.

— Ты вся в чёрном, — сказал Забини. — А с таким выражением лица, Панс, только по кладбищам ходить среди мертвецов, гляди, словно кровь по губам течёт.

Панси машинально посмотрела на себя, отражённую в начищенном до блеска луноскопе отца, стоявшем на письменном столе. Её губы раскраснелись от клюквенного сока и выделялись на бледном лице, словно смоченные в чьей-то крови.

— Как чёрная… — Панси неловко замолчала, искоса посмотрев на Блейза.

— Продолжай, — утвердительно кивнул он. — Ты хотела сказать — вдова.

Панси неуклюже улыбнулась. Она была изрядно наслышана о миссис Забини, слухи об этой женщине ходили всякие, но налицо одно — все её мужья быстро умирали.

— Я хочу помочь, Панс, — Блейз тяжело вздохнул и потёр руками лицо.

— Помочь? — Паркинсон горько рассмеялась. — Как?

— Я готов принять метку вместо тебя.

Панси вытаращила глаза на Забини, она не могла поверить, что он только что произнёс эти слова.

— То есть… Как это возможно? — едва выговорила она. — Что значит «вместо тебя»? — спросила Панси, понимая, что вот оно, её спасение.

— Я пойду к Лорду под действием Оборотного зелья, — ответил Блейз. — Метку получу я, и тогда тебя оставят в покое.

— Но ты же тогда… — Панси не могла даже выговорить это.

— Да, — сказал Блейз, — не утруждайся, Панс, я понял, о чём ты хочешь спросить. Когда я стану самим собой, метка проявится. Всё равно к этому всё и шло.

59
{"b":"732652","o":1}