Литмир - Электронная Библиотека

– Это тебя они притащили сюда вчера ночью?

– Ну, судя по тому, что других новеньких среди вас нет, думаю, меня, – ворчливо отозвалась Мелисса. Она тоже уже поднялась с пола и сейчас, стряхивая с себя приставшие соломинки, исподлобья разглядывала парня. Он был одет в те же странные грязные обноски, что и остальные обитатели землянки; его черные волосы были взъерошены, а лицо явно хранило остатки былой привлекательности, основательно подпорченной жизнью затворника.

Парень прислушался.

– Надо убедиться, что они ушли, – он поднялся на ноги и вышел из комнаты.

– Кто это? – с любопытством спросила Лисса, проводив его взглядом.

– Мой младший брат, – ответила Пейдж.

– Сколько же тебе лет? – вскинула брови Лисса. Парень выглядел гораздо старше Пейдж.

– Двадцать три, – улыбнулась девушка. – А тебе?

– Мне двадцать.

– Как и мне, – подала голос Дафна. Мелисса повернулась к Венди, но та почему-то предпочла сменить тему.

– Теперь, когда с возрастами разобрались, может…

Но договорить ей не дал вернувшийся брат Пейдж. Мелисса хотела было спросить его имя, но парень ее опередил.

– Как зовут-то тебя? – поинтересовался он, усаживаясь на бревно в пол-оборота, чтобы видеть Лиссу.

– Мелисса.

– Я Дени. Ну, рассказывай, как тебя угораздило сюда попасть.

– Так же, как и всех нас, – быстро отозвалась Дафна. – Случайно.

– Да нет, не случайно, – возразила Пейдж. – Похитительница же знала ее имя.

– Черт возьми, – изумленно проговорил Дени. – Они знают, как тебя зовут? Это плохо.

– Да какая мне уже разница? – отмахнулась Мелисса, усаживаясь рядом с ним.

– Кстати, я сегодня видел парочку ведьм – ну, тех самых, из замка, – сообщил Дени, поворачиваясь к остальным девушкам. – Они прогуливались верхом здесь неподалеку и сплетничали. Насколько я понял, кто-то из фрейлин похитил извне двух девушек. Одну из похищенных отвезли в замок, а вторая пропала сразу же после прохождения через портал. Теперь ее повсюду ищут. Чьи это были фрейлины – королевы или принца – я так и не узнал, но, в общем-то, это не столь важно.

– Час от часу не легче, – раздраженно закатила глаза Лисса. – Теперь еще и какие-то фрейлины меня разыскивают. А через пять минут я, наверное, узнаю, что меня похитил масонский орден.

Дени расхохотался.

– Фрейлины королевы – это ее свита, – пояснила Пейдж, сдерживая смешок. – По сути, они являются ее личной прислугой. Они помогают ей одеваться, следят за ее гардеробом, за порядком в ее покоях, выполняют некоторые личные поручения. Одним из таких поручений вполне могло быть твое похищение.

– У принца тоже есть три фрейлины, – добавила Дафна. – Здесь не принято, чтобы мужчины держали фрейлин, но ему нравится окружать себя милыми куколками. Они сестры, их зовут Элеонора, Шарлотта и Изабель Торелл. Я их видела, ничего противнее на свете нет – стелются перед принцем, словно коврик из змеиной кожи. Любой его каприз исполняется в момент. В общем, они такие милые, что стошнить может.

– Но они ведьмы, – вставил Дени брезгливым тоном.

– Не ведьмы, а гарпии, – поправила брата Пейдж.

– А это еще кто такие? – Мелиссе уже начало казаться, что ее голова потихоньку раздувается от новой информации.

– Ты когда-нибудь слышала о сказочных феях? Гарпии выглядят примерно так же, но внешний вид обманчив. Они умеют превращаться в довольно уродливых крылатых тварей, и именно этот облик – отражение их истинной сути.

– На самом деле, это лишь слухи, – сказала Венди. – Нет доказательств, что они действительно гарпии.

– А я в это верю, – отрезала Пейдж. Дафна покивала, соглашаясь с ней.

– Я тоже склоняюсь к тому, что это правда, – призналась Венди. – И еще я слышала, что все три сестры пытаются охмурить принца, но он не поддается их чарам – ни женским, ни колдовским.

– Это потому что у него уже есть одна любовь – власть, – сверкнула глазами Пейдж. – И, кроме нее, ему ничего не нужно.

– Значит, теперь я в розыске? – со вздохом поинтересовалась Мелисса, пытаясь вернуть разговор к волнующей ее теме.

– Типа того, – кивнул Дени.

– Крепись, – хлопнула ее по плечу Дафна. – Могло быть и хуже.

– Да? Это как же?

– Тебя могли увезти в замок. А там голодные оборотни и вампиры, а еще похотливые колдуны, ты бы им точно понравилась…

– Ой, нет, мне и здесь неплохо, – выпалила Лисса. Дафна хихикнула.

– Слушайте, девчонки, – сказала Пейдж. – Не знаю, как вы, а я проголодалась. Наши запасы снова на исходе, осталась лишь горстка ягод.

– А я хочу умыться, – заявила Мелисса, представив, как ужасно она сейчас выглядит.

– Умыться – это можно, – подмигнул ей Дени. – Пойдем, покажу классное местечко. А на обратном пути попробуем набрать фруктов.

Мелисса встала из-за стола и вслед за Дени вышла из комнаты. Они прошли по ведущему вверх узкому темному коридорчику длиной примерно в полтора метра, и тут Мелисса увидела вместо выхода что-то вроде занавеса, сплетенного из листвы и веток.

Дени постоял с полминуты, прислушиваясь, затем поманил Лиссу за собой, ловко пролез сквозь листву и выбрался на улицу. Мелисса, в отличие от него, с трудом продралась сквозь ветки. Оказавшись на улице, она первым делом захотела оглядеть землянку снаружи, и была весьма удивлена.

– Впечатляет? – с ухмылкой поинтересовался Дени. Дом затворников представлял собой всего лишь поросший травой холмик, который с виду ничем не отличался от обыкновенных пригорков. Выход из землянки скрывался за пышным, раскидистым кустом.

– Великолепно! Неудивительно, что охотники нас не нашли. Я в жизни бы не догадалась, что под этой травой скрывается целый домик.

– Это, конечно, не апартаменты люкс, но все лучше, чем камера в тюрьме замка.

Дени огляделся по сторонам, снова поманил Мелиссу за собой, и они двинулись через лес. Лавируя между деревьями, Мелисса обратила внимание, что стволы у них такие же странные, как те, что были в лесу, где она заблудилась роковым позавчерашним вечером. Мелисса еще раз огляделась по сторонам. Точно, все деревья с одинаковой резной корой и причудливыми листьями, напоминающими по форме еловые шишки.

Прислушавшись, Лисса обратила внимание на тишину. Лес словно затаился, и девушке показалось, что отовсюду за ней следят сотни глаз.

– Дени!

Парень резко обернулся и остановился.

– Ты слышишь?

– Что?

– Тишина стоит, как на кладбище! Ни ветра, ни птичек. Странно, правда?

– А, ты вот о чем, – расслабился парень. – Скоро привыкнешь. Здесь всегда так.

Лисса помолчала немного, а потом поинтересовалась:

– Почему?

– А потому что жители этого мира – темные твари.

– И им просто все это не нужно, – закончила его мысль Мелисса. – И правильно. Зачем существам, не имеющим никакого представления о прекрасном, птицы и звери?

– Ну… Вроде того, – кивнул Дени. – Ладно, пойдем, пока нас тут кто-нибудь не увидел.

Через пару минут Дени замедлил ход. Путь преградили густые заросли кустарника. Парень обогнул кусты и исчез из виду. Мелисса пошла за ним и вдруг едва не покатилась кубарем с крутого склона.

– Осторожнее, – сказал Дени, поймав ее за руку. – Смотри, мы уже пришли.

Местечко оказалось просто волшебным – хотя, в мире, где царит колдовство, наверное, волшебным следует называть все, что видят глаза и слышат уши. Лисса огляделась по сторонам. Они с Дени стояли на небольшом холме, у подножия которого лежало маленькое озерцо с прозрачной водой, отражавшей серое небо. Было непривычно видеть неподвижную воду без солнечных бликов, и из-за этого озеро казалось неживым, словно заколдованным.

– Вот тебе полотенце, – Дени протянул Мелиссе большой кусок ткани, извлеченный им минутой ранее из-под какого-то куста, и ухмыльнулся. – Вернее, это сойдет за полотенце, если закрыть глаза.

Лисса пощупала ткань. Та оказалась на удивление мягкой и на ощупь напоминала бархат.

– Где ты это взял? – удивилась девушка.

4
{"b":"731780","o":1}