– Вам какое дело? – рассердилась Алисия.
Фокс пожал плечами:
– Может быть вы мне нравитесь?
От слов мужчины в сердце Алисии что-то кольнуло, но она лишь усмехнулась:
– Вы только что обнимали эту вашу Рыжую Сью.
Мужчина рассмеялся:
– О, она не ревнивая. Умение делиться – одна из её лучших черт.
На удивление самой Алисии она почувствовала что-то вроде ревности. Хотя, разумеется, ей это только показалось: разве может она испытывать к этому разбойнику что-то кроме неприязни?
– Увы, я такой чертой не обладаю, поэтому прошу вернуть мне кольцо.
– И сколько же вы готовы мне за него предложить? – спросил Фокс, внимательно рассматривая изящное украшение.
Алисия опустила глаза и сказала:
– Всю свою признательность.
– Это я понял. А денег-то сколько?
Девушка с силой сомкнула пальцы, взглянула на озабоченную Марту, словно ища её поддержки, и выдавила из себя:
– Нисколько. К сожалению, мне не удалось достать денег.
Фокс удивленно взглянул на неё.
– Вы не стали просить лорда Уокера?
Алисия замялась:
– Мистер Уокер не посчитал нужным ответить на мою просьбу согласием.
– Мисс Барнет, я не люблю все эти словесные изыски. Скажите прямо: ваш столь уважаемый жених не дал вам денег?
Девушка почувствовала, как у неё запершило в горле.
– Именно так, – сказала она едва слышно.
Воцарилось молчание. Алисия стояла, опустив голову и не сводя глаз со стрекозы, что покачивалась на травинке. Прозрачные крылышки бриллиантами сверкали в лучах солнца, хотелось любоваться природой и ни о чем не думать. Но девушке было совсем не до красот.
– Что ж, на вашем месте я бы хорошо подумал, стоит ли связывать с таким скупердяем свою жизнь.
– К сожалению, у меня не такой большой выбор, – сказала Алисия и тут же прикусила себе язык.
Однако сказанного не воротишь, а Фокс тут же заинтересовался:
– Неужели вас кто-то гонит под венец?
– Нет! – вскинулась Алисия. – Вы не так поняли. Впрочем, неважно. Прошу, верните кольцо. У меня почти ничего не осталось в жизни, – тихо закончила она.
Фокс внимательно посмотрел на неё, а потом спросил:
– На что вы готовы ради этого кольца, мисс Барнет?
– Я не понимаю, что вы имеете в виду, – предчувствуя нехорошее, произнесла Алисия.
– Ну что может хотеть мужчина от женщины? Тем более такой привлекательной и невинной?
Рядом тихонько ахнула Марта.
– Никогда! – в негодовании воскликнула Алисия.
– Даже если я вместе с этим кольцом предложу вам руку и сердце?
– Вы шутите? – усмехнулась девушка. – Я и разбойник?!
Фокс резко встал с поленницы и подошел к Алисии.
– А почему нет, мисс Барнет? Вы считаете, что разбойник не достоин любви? Или что я не достоин вашей любви? Что мне глупо даже надеяться на благосклонность такой знатной и благородной дамы как вы?
– А что вы хотите, мистер Фокс, воровать, грабить, совершать низкие поступки и при этом иметь те же привилегии, что и благородные?
Фокс усмехнулся:
– О, поверьте, воров и мерзавцев полно и среди знати.
– Но они не грабят слабых женщин, – «уколола» его Алисия.
– Они делают вещи куда хуже. Впрочем, вы вряд ли меня поймете, мисс Барнет.
Фокс, казалось, потерял интерес к теме, он вернулся на поленницу и спрятал кольцо в карман. На глазах Алисии едва не выступили слезы от отчаяния: разбойник не собирался отдавать ей то, что она так просила.
– Заключим с вами сделку, мисс Барнет? Вы поможете мне в одном деле, а я верну вам кольцо.
Предложение было таким неожиданным, что Алисия растерялась.
– В каком деле?
– Об этом вы узнаете позже. Когда придет время, я пришлю за вами своего человека, – Фокс поднял вверх указательный палец. – За вами одной. Без вашей неотлучной Марии.
– Марты, – тихо поправила его служанка.
– Я не могу одна. Это против приличий, – возразила Алисия.
– Приличия… Как я не люблю это слово. Ограничения, которые мешают нам делать то, что хочется… Решать вам, мисс Барнет. Это ваш последний шанс вернуть памятную вещь о ваших родителях.
Фокс поднялся, показывая, что разговор окончен. Но проходя мимо девушки, задержался на секунду, едва не касаясь её плечом, и тихо сказал ей на ухо:
– Нарушать приличия – это так приятно. Однажды вы поймете это сами, Алисия.
Мужчина ушёл, а девушка всё ещё ощущала на щеке тепло от его горячего дыхания. Алисия почувствовала, что дрожит, плотнее завернулась в накидку, хотя понимала, что вовсе не вечерняя прохлада заставляет её тело покрываться мурашками.
– Мисс Барнет, – услышала она тихий голос Марты. – Нам пора возвращаться. Солнце садится. Мистер Уокер будет о вас спрашивать.
Глава 4
Случай
– Как прошла ваша вчерашняя прогулка, мисс Барнет?
– Замечательно, благодарю вас.
Алисия завтракала в обществе лорда Уокера и старалась вести непринужденную беседу.
– Вам понравился Ньюширд?
– Он прекрасен, – искренне сказала Алисия. – Правда, мне немногое удалось посмотреть.
– Вот как? – удивился Джеймс. – Чарльз сказал мне, что вас не было довольно долго и вернулись вы на самом закате.
Алисия смутилась. Ей было ужасно стыдно врать, но она понимала, что лорд Уокер ни за что не одобрит её встречу с разбойником.
– Я задержалась у… пруда, – сказала девушка, вспомнив, что по дороге они видели небольшой красивый водоем.
– А, знаю, о чем вы говорите. Я и сам частенько останавливаюсь там полюбоваться.
Алисия улыбнулась. Всё-таки, несмотря на всю свою кажущуюся неприступность, лорд Уокер в глубине души был романтиком. Во всяком случае, девушке хотелось верить, что её будущий муж способен на чуткость.
– Что ж, мисс Барнет, помнится вчера я обещал вам показать Ньюширд. Как вы смотрите на нашу совместную конную прогулку?
– О, я с огромным удовольствием, мистер Уокер! – обрадовалась Алисия.
Возможно, за пределами Эппелми, Джеймс раскроется и она сумеет лучше узнать мужчину с которым, вполне вероятно, свяжет свою судьбу.
– Тогда я распоряжусь, чтобы нам приготовили лошадей, и буду ждать вас во дворе.
…Спустя час они были готовы к конной прогулке. Перед поездкой в Эппелми, Алисия сомневалась, стоит ли брать платье для верховой езды, но Марта сказала, что у знатной дамы лишних вещей быть не может, и уложила его в багаж. Сейчас девушка была рада предусмотрительности своей экономки.
Когда они с Мартой спустилась во двор, граф Уокер был уже там. Замедлив шаг, Алисия наблюдала, как Джеймс с улыбкой гладит гривы и шлепает по крупам лошадей. В какой-то момент он заметил её и выражение на лице стало равнодушнее. Алисия подавила вздох. Она не понимала, то ли граф прячет от неё свои чувства, то ли она ему не слишком приятна.
– Знакомьтесь, это Ласточка, самая спокойная лошадь в моей конюшне, сегодня вы поедете на ней, – сказал лорд Уокер, показывая на коричневую кобылу.
– Очень милая, – улыбнулась Алисия и протянула лошади на ладони морковку.
На изумленный взгляд Джеймса она ответила:
– Я сходила на кухню и попросила морковь, с вашего позволения, мистер Уокер. Отец учил меня, что прежде, чем сесть на лошадь, с ней сначала надо подружиться.
Краем глаза она заметила, как мужчина спрятал улыбку. Почувствовала легкое смущение, но всё же сделала независимый вид. На лошади уже было закреплено дамское седло, и стоял конюх, готовый помочь мисс Барнет сесть в него.
– Мистер Уокер, вы мне не поможете? – спросила Алисия, не обращая внимания на конюха.
Как она и рассчитывала, лорд Уокер не смог отказать даме в просьбе. Подсаживал он её очень аккуратно, не позволяя себе ни одного лишнего прикосновения. И снова Алисия почувствовала досаду: разве заинтересованный мужчина упустил бы случая задержать руки на её талии чуть дольше необходимого? Она успокоила себя тем, что граф Уокер прекрасно воспитан и не позволяет себе лишнего.