Литмир - Электронная Библиотека

— Ничего не узнаете! Уйду к Всевышнему хоть прямо сейчас — и останетесь с носом!

Кильвара осеклась, но почти сразу же возразила, ухмылка ее не сулила ничего хорошего.

— Ты забываешь, что у нас останется твоя женщина. Если не ты, так она нам все расскажет. Или ты скажешь, что она тоже может остановить свое сердце?

Лис картинно захохотал, стараясь делать это как можно более противно и издевательски.

— Тебя не проведешь, о Правительница! Конечно, не думаю, чтобы ты поверила, если бы я стал утверждать, что дочь торговца из города Омакса, простая гречанка, владеет приемами, которым я учился пять лет в стране безбородых людей за Безвоздушными горами! Естественно, не поверишь. Но тогда подумай сама: что она, моя наложница, может знать о хранилище чудесного оружия? Пытай ее до скончания века, пока у тебя когти не отвалятся от натуги, — все равно ничего не узнаешь! С таким же успехом можешь пытать свою прислужницу! — Лис кивнул на Делифу, стоявшую чуть поодаль.

Гарпия вскочила с трона, шумно чиркнув крыльями по дереву, и злобно проковыляла несколько раз взад и вперед перед Лисом. Наконец она остановилась почти вплотную, пристально глядя ему в лицо. Взгляд ее был наполнен ненавистью и злобой, в нем Лис с удовольствием прочитал расписку в бессилии.. Блеф, похоже, удался.

— Хорошо! — напряженным голосом почти выкрикнула гарпия. Я послушаю, что предлагаешь ты!

Лис встал в позу, в которой, как он часто видел в исторических фильмах, стоял Гитлер: руки крест-накрест, голова чуть склонена набок и вперед.

— Я предлагаю следующее, — сказал он, — и, надеюсь, тебя это устроит, я ведь не собираюсь вас обманывать. Мне действительно нужно как можно скорее сбежать от этих демонов. Мне действительно все надоело: эти погони, стычки, убийства. Я хочу спокойно осесть со своей женщиной в том, ином, мире, куда ведет дорога отсюда, и тихо-мирно жить там. Это все, хочешь — верь, хочешь — нет, но…

— Хорошо! — резко оборвала его Кильвара. — Я спрашиваю: каков твой план?

— Давай сделаем так, — продолжал Лис. Вы доведете нас до места, где находится склад оружия и вход в иной мир. Нас — это, естественно, меня и мою женщину. Вы ждете у входа, и женщина остается с вами. Я вхожу в хранилище и выношу оружие, после чего моя женщина уходит в хранилище, а я показываю вам, как этим оружием пользоваться. Надеюсь, после этого я вам буду не нужен. Если задумаете что-то со мной сделать… Ну, не знаю, зачем вам это? Свое вы получите, поэтому, надеюсь, отпустите меня подобру-поздорову. Предупреждаю, вам все равно не удастся подвергнуть меня пыткам: я же сказал, что остановлю сердце в любой момент, так что испорчу вам весь кайф, ей-богу. Вы, конечно, можете прямо сейчас начать пытать мою подругу, но что толку? Чего вы этим добьетесь, кроме удовлетворения жажды смерти? А по моему плану вы получите то, что хотите, и даже больше! Вы вдоволь накромсаете и демонов, и гномов, и людей на всем протяжении от Северных до Южных Безвоздушных гор. Думай же, о Кильвара!

Лис сам удивлялся своей наглости. У него были подобные случаи, когда ему приходилось выпутываться из весьма щекотливых ситуаций, особенно на грани Азии, и блефовать с визирями и султанами. Восток — дело тонкое, даже здесь, где он настоящим Востоком и не был, но как-никак Лис имел дело с обычными людьми. Сейчас же перед ним был монстр, созданный одним из Творцов, и кто знает, что этому монстру придет в голову? Одна была надежда, что Терп, синтезируя этих созданий, взял за основу человеческие мозги и, таким образом, заложил в них все присущие людям качества: верить в то, во что хочется верить, внутренне благоговеть перед малопонятными явлениями, а главное — уступать откровенной и непринужденной наглости. Ведь самое лучшее вранье — это вранье, которое излагается легко, беззастенчиво, с искренней убежденностью в том, что все произносимое — правда. А Лис сейчас верил в то, что говорил. Если бы было можно, он действительно сбежал бы с Монрой в какой-нибудь «иной» мир, чтобы просто спокойно жить и любить.

—Думай, о Правительница! —повторил Лис, не меняя позы фюрера.

Кильвара неожиданно протянула руку и потрепала Лиса по щеке. Затем она отвернулась и снова несколько раз прошлась перед троном, после чего поднялась по трем ступенькам и села в кресло, расправив крылья по сторонам спинки. Правительница задумалась, подперев кулаком подбородок.

В зале наступила тишина, Лис только слышал, как царапают по полу когти стражниц, переминающихся с ноги на ногу.

Прошло несколько минут. Наконец Кильвара подняла глаза на Лиса и сказала:

— Ладно, я приняла решение.

Стало совсем тихо, даже царапанье когтей по камням прекратилось. Лис затаил дыхание, не меняя, однако, наглой позы.

— Мы сделаем так, как предлагаешь ты, — наконец про изнесла Правительница. Если ты и твоя подружка попы. таетесь обмануть нас — пеняйте на себя. Один из вас в равно умрет ужасной смертью.

Лис шумно вздохнул — про себя. Блеф удался: жалкий «стрит» вытянул против «тузового каре»!

Вдруг в пещере что-то произошло. Сначала Лис ощуп спиной волну тепла и заметил, что вокруг стало намно светлее. Потом услышал крики и визг гарпий.

Кильвара вскочила на ноги, и Лис резко обернулся.

Пещера была наполнена криками, визгом и запахам горящей плоти: в отверстие входа бил яркий свет, сжига гарпий, которые оказались на его пути. Кто-то снаруж направлял вдоль прохода несфокусированный луч большого излучателя, который даже в таком режиме наносил живым телам ожоги, существенно превышающие четвертую степень. Сделать это можно было только с зависшего на нужной высоте гравилета.

Лиса и Кильвару спасло то, что трон стоял в стороне от входа в пещеру, за выступом скалы. Тем не менее жар был настолько силен, что кожу начинало саднить

Кильвара безумными глазами уставилась на Лиса.

— Вот почему ты тянул время! — закричала Правительница. Ты ждал своих демонов!

И она прыгнула вперед, выставляя ужасные когти ног. Лис увернулся, схватил меч, оставленный Кильварой троне, и замахнулся.

Правительница отшатнулась и, сделав несколько шагов в сторону, попала в сектор поражения луча и дико завизжала, когда одно крыло и часть спины у нее вспыхнули.

Лису уже не требовалось колоть или рубить Кильвару. Энергия смертоносного луча, бьющего по проходу, попала на половину ее лица. Один глаз Софи Лорен мгновенно покраснел и закипел, кожа на щеке пошла скручиваться слоями, как тлеющая бумага, и Кильвара, завопив от болевого шока так, что должны были-полопаться голосовые связки, повалилась на пол.

Чувствуя, что его вот-вот стошнит от смрада горелого мяса, Лис бросился в проход, который вел к кладовой гарпий к к камере, где оставалась Монра.

«Как шаровики могли узнать про пещеру?» — Недоумевал Лис. Даже он сам не знал толком, где находится это место.

Меч он не бросил, и не зря. В довольно узком проходе Лис столкнулся с двумя гарпиями, спешившими на крики и пещере. На ограниченном пространстве им было неудобно воспользоваться луками, которые они держали в руках, а фактор внезапности помог Лису.

Бежавшая первой гарпия от неожиданности не успела затормозить и налетела на его меч. Пока вторая начала натягивать тетиву, Лис полоснул мечом по ее шее.

Подбежав к нишам, где он заметил доспехи и оружие, отобранное у них с Монрой, Лис схватил в охапку все, что лежало на полке, и поспешил к камере, где томилась его подруга.

Что-то звякнуло и покатилось по полу. Лис еще раз поблагодарил свою удачу: это был его браслет, про который он забыл в суматохе.

Монра припала к решетке, стараясь разглядеть, что творится в дальнем конце коридора.

— Ты?! — Глаза ее расширились от удивления и радости.

— Я, моя дорогая! — выпалил Лис, кромсая деревянную дрешетку мечом.

— Как тебе удалось?.. — начала Монра, но Лис не дал ей договорить. — Одевайся скорее!

Он швырнул на пол доспехи, а сам встал наготове с оружием в руках. Монре повторное приглашение не потребовалось. Пока она одевалась и подгоняла снаряжение, Лис караулил коридор, торопливо рассказывая Монре о происшедшем. Затем они поменялись ролями, и Лис облачился в доспехи.

80
{"b":"7313","o":1}