– А Ричмонд стоит примерно на меридиане Вашингтона?
– Конечно!
– В таком случае не переводите стрелок! Аккуратно заводите часы, но не прикасайтесь к стрелкам! Это нам пригодится.
«К чему это?» – подумал моряк, но не решился задать вопрос вслух.
Колонисты позавтракали с таким аппетитом, что остатки дичи и миндаля были целиком уничтожены. Но Пенкроф нисколько не был обеспокоен этим, зная, что можно будет пополнить запасы провизии по пути.
Сайрус Смит предложил своим спутникам возвратиться в Камин другой дорогой. Он хотел вблизи осмотреть озеро Гранта, так эффектно окаймленное зеленью.
Колонисты стали спускаться по склону горы, по которому стекал питающий озеро ручеек. Говоря об острове, они называли его части только что придуманными собственными именами. Герберт – по молодости, Пенкроф – по свойственной ему восторженности – все время упражнялись в этом.
– Не правда ли, Герберт, – говорил моряк, – теперь-то уж невозможно заблудиться: как бы мы ни шли – через озеро Гранта или через леса Дальнего Запада, – мы непременно выйдем к плоскогорью Дальнего вида, а тем самым и к бухте Союза.
Колонисты условились не слишком отдаляться друг от друга. Несомненно, на острове водились и опасные хищники, поэтому следовало соблюдать осторожность. Пенкроф, Герберт и Наб почти все время шли впереди, сопровождаемые Топом, обыскивавшим каждый встречный куст. Гедеон Спилет и инженер шли рядом.
Сайрус Смит всю дорогу молчал; он часто отходил в сторону, чтобы подобрать то кусочек минерала, то ветку растения. Все это он молча опускал в карман.
– Какого черта ради собирает он всю эту дрянь? – шептал Пенкроф. – Сколько я ни смотрю, я не вижу ничего такого, за чем стоило бы наклониться…
Около десяти часов утра маленький отряд спустился к первым отрогам горы Франклина. Кругом росли только редкие кусты и деревья. Отряд вступил теперь на обширную лужайку, не менее мили в поперечнике, тянущуюся до опушки леса. Почва под ногами была желто-коричневая, пережженная. Однако следов лавы, часто встречающихся в северной части острова, здесь не было заметно.
Сайрус Смит надеялся уже беспрепятственно достигнуть ручейка, который, по его мнению, должен был находиться под деревьями на краю лужайки, как вдруг он увидел, что шедший впереди Герберт поспешно возвращается, а Наб и Пенкроф притаились за скалами.
– Что случилось, дружок? – спросил инженер у юноши.
– Мы заметили дымок, – ответил тот, – в ста шагах отсюда, среди скал.
– Значит, здесь есть люди! – воскликнул журналист.
– Не надо показываться им на глаза, – сказал Сайрус Смит, – пока мы не узнаем, с кем имеем дело. Я скорее боюсь, чем желаю встречи с туземцами. Где Топ?
– Топ впереди.
– И он не лает? Странно! Надо его позвать.
Инженер и журналист присоединились к своим спутникам и спрятались за скалами. Осторожно выглянув, они сразу заметили столбик ярко-желтого дыма, поднимавшегося в небо невдалеке.
Топ, услышав легкий свист хозяина, тотчас же прибежал. Сделав своим товарищам знак не трогаться с места, инженер тихо исчез среди скал.
Колонисты с тревогой ждали исхода его разведки, как вдруг до них донесся громкий голос инженера, который звал их. Они немедленно присоединились к нему. Резкий и неприятный запах ударил им в нос. По этому запаху инженер догадался об источнике замеченного дыма.
– Этот огонь, вернее, этот дым, – весело сказал он, – рожден самой природой. Здесь где-то есть серный источник, в котором мы, в случае нужды, отлично сможем лечить ларингиты22.
– Как жалко, – воскликнул Пенкроф, – что я не простужен!
Подойдя к месту, из которого выходил дым, они увидели бьющий из скалы ключ. Вода его издавала характерный запах сероводорода.
Погрузив руку в воду, инженер отметил ее густоту и маслянистость. На вкус вода была чуть сладковатой. Температура ее равнялась примерно 95° по Фаренгейту (35° по Цельсию).
Герберт поинтересовался, каким образом инженер определил температуру.
– Это очень просто, дружок. Погрузив руку в воду, я не ощутил ни жара, ни холода. Следовательно, вода нагрета до температуры человеческого тела, то есть до тридцати пяти – тридцати шести градусов по Цельсию.
Не нуждаясь в целебных свойствах серной воды, колонисты продолжали свой путь к уже близкой опушке леса.
Как и предполагал Сайрус Смит, под первыми деревьями леса они наткнулись на ручеек, кативший свои прозрачные воды среди крутых берегов, красная окраска которых говорила о насыщенности почвы окисью железа.
Цвет почвы дал колонистам повод назвать ручеек «Красным». Воды ручейка оказались пресными. Следовательно, воды питаемого им озера должны быть годными для питья; таким образом, если бы удалось разыскать здесь пещеру, мало-мальски более удобную для жилья, чем Камин, у озера можно было бы поселиться.
Окружающая колонистов растительность принадлежала к видам, распространенным в умеренной зоне Австралии и Тасмании. Хвойных деревьев, обильно растущих в уже осмотренной ими части острова, здесь не было. Деревья еще не потеряли своей листвы, хотя в Южном полушарии апрель является осенним месяцем и соответствует октябрю в Северном. Это были преимущественно казуарины. Группа австралийских кедров высилась посреди полянки, покрытой высокой травой. Но кокосовой пальмы, в изобилии растущей на других островах Тихого океана, здесь не было. Очевидно, широта острова была ниже зоны распространения пальм.
– Как жалко, что здесь нет пальмы, этого полезного дерева с такими вкусными плодами! – сказал Герберт.
По редким веткам казуаринов порхали сотни птиц, быстрый полет которых не давал возможности юному натуралисту Герберту распознать их породу. Все это птичье население верещало, свистело, каркало, наполняя воздух оглушительным шумом.
Внезапно из соседней чащи послышался особенно резкий и нестройный хор голосов. Колонисты услышали пение птиц, рычание зверей и какое-то бормотание, как будто напоминающее говор туземцев. Наб и Герберт, забыв об осторожности, бросились в чащу на звуки голосов.
К счастью, там оказались не туземцы и не хищные животные, а только с полдюжины фазанов-пересмешников. Несколько ловких ударов палки прекратили концерт и одновременно доставили колонистам вкусное жаркое на обед.
В чаще Герберт заметил поразительно красивых голубей, крылья которых имели бронзовый отлив. У некоторых были ярко окрашенные хохолки, у других – зеленые плюмажи. Однако попытки Герберта поймать хоть одну из этих птиц не увенчались успехом. Будь у колонистов ружье, один выстрел дробью уложил бы десятки птиц. Но вместо ружья им приходилось пользоваться камнями и палками, а применение этих первобытных видов оружия требует огромной ловкости и длительных упражнений.
Колонисты особенно остро почувствовали недостаточность своего вооружения, когда увидели впереди стадо четвероногих, передвигавшихся огромными скачками. Большие животные прыгали так высоко и с такой легкостью, что казались окрыленными.
Стадо промелькнуло перед глазами колонистов и в мгновение ока скрылось из виду.
– Это кенгуру! – воскликнул Герберт.
– А они съедобны? – спросил Пенкроф.
– Филе кенгуру, зажаренное на вертеле, – ответил Гедеон Спилет, – удивительно вкусно…
Не успел еще журналист закончить фразы, как Пенкроф, а за ним Наб и Герберт кинулись по следам кенгуру. Тщетно Сайрус Смит звал их обратно. Ярые охотники пустились преследовать этих животных, подпрыгивающих с упругостью мячика. После пяти минут бега преследователи выбились из сил, а стадо исчезло в зарослях. Собаке посчастливилось не больше, чем людям.
– Мистер Смит, – сказал, возвратившись, Пенкроф, – вы видите, как необходимы нам ружья! Можете ли вы изготовить их?
– Посмотрим… – ответил инженер. – Но сначала мы изготовим луки и стрелы. Я не сомневаюсь, что скоро вы будете так же искусно управляться с ними, как прирожденные австралийцы.
– Луки, стрелы! – с презрительной усмешкой возразил Пенкроф. – Это детские игрушки!