– I like TV series Gotham and Daredevil. Perhaps, sometime I would watch these shows in English here. (Мне нравятся сериалы Готэм и Сорвиголова. Возможно, как-нибудь я посмотрю эти шоу на английском здесь)
– Oh, I forgot, you are from Russia. You have an invisible accent. If I didn’t know, you were from Russia, I would say, you were a native speaker (О, я забыла, что ты из России. У тебя невидимый акцент. Если бы я не знала, что ты из России, я бы сказала, что ты местный), – улыбнулась Дэни.
На самом деле Дэни преувеличивала похвалу в адрес Сергея из-за банальной вежливости. Сергей разговаривал на смеси британских и американских произношений, так как в школе их всех обучали именно британскому английскому со своими особенностями. Через несколько лет Сергей смотрел некоторые свои любимые фильмы на английском, плюс некоторые отрывки из сериала Готэм, откуда старался копировать акцент. Также в произношении ему помогали англоязычные песни. Но его произношение не было идеальным, плюс он забывал некоторые слова и иногда говорил медленно.
– Thank you. And you have a nice clean apartment (Спасибо. А у тебя милая чистая квартира), – Сергей тоже решил сделать комплимент в адрес Дэни. Сейчас он доглаживал левую переднюю часть рубашки.
– That’s very kind of you. I love to keep clean my apartment. Somewhere people have cockroaches, mouse or bedbugs in their own apartments. I never had had them. (Очень любезно с твоей стороны. Я люблю держать в чистоте свою квартиру. Где-то у людей есть тараканы, мыши или клопы в их квартирах. У меня никогда их не было)
Сергей из трёх её перечислений понял, что у некоторых людей бывают мыши в квартирах. Он не знал, как по-английски произносятся тараканы и клопы.
Закончив гладить рубашку, он ушёл в гостевую комнату, чтобы повесить её на плечики в шкаф.
Когда он вышел в гостиную, Дэни всё-таки решила включить телевизор. По CNN вновь показывали новости. Барбара же продолжала принимать душ. Уж больно долго она это делала.
– Excuse me for a right question. What do you do for life? (Извини за прямой вопрос. Чем ты занимаешься по жизни?) – решила задать вопрос Дэни.
– For life? (По жизни?) – задумался Сергей. Нельзя говорить Дэни, что они приехали сюда не на отдых, а жить. Барбара забронировала это жильё на десять дней, после которых они планировали снять какую-нибудь квартиру. Из банка он уволился, но Дэни необязательно это знать. Он не знал, как по-английски объяснить, что такое отдел рисков в банке, поэтому выбрал самый простой ответ. – I work in the bank, and Barbara works in the art gallery. (Я работаю в банке, а Барбара – в картинной галерее)
– It’s interesting. Now I understand why you have been ironing your shirt so well (Интересно. Теперь я понимаю, почему ты погладил свою рубашку так хорошо), – Дэни улыбнулась. На самом деле у Сергея в основном была свободная форма одежды в отделе. Гладить себе рубашки он научился еще в старших классах школы.
– And what do you do for life? (А ты чем занимаешься по жизни?) – Сергей тоже решил задать такой же вопрос хозяйке квартиры.
– I’m a 3rd grade education teacher (Я учитель третьего класса), – сказала Дэни.
– You like your job? (Тебе нравится твоя работа?) – Сергей явно не ожидал, что Дэни окажется учителем начальных классов.
– Yeah. I love to teach little kids. They are so cute in this age. (Да. Я люблю учить маленьких детей. Они такие милые в этом возрасте)
– In Russia I would say a teacher profession is not very respectful. (В России я бы сказал, что профессия учителя не очень уважаемая)
– Why? (Почему?) – удивилась Дэни.
В этот момент Барбара наконец-то вышла из душа, обмотанная полотенцем.
– What do you discuss about? (О чём тут дискутируете?) – с её волос немного скапывала вода на полотенце.
– About a teacher profession in Russia (О профессии учителя в России), – сказала Дэни.
– Mmm. About not very successful profession (Ммм. О не очень успешной профессии), – Барбара расправила волосы назад.
– But why? I think it’s very important profession in the world (Но почему? Я думаю, это очень важная профессия в мире), – Дэни немного негодовала.
– In Russia it’s a nervous profession. Kids do not always have good manners (В России это нервная профессия. Дети не всегда имеют хорошие манеры), – сказал Сергей.
– And teachers often don’t have good income (И учителя часто не имеют хорошего дохода), – добавила Барбара.
Последняя фраза немного озадачила Дэни. Спрашивать её, сколько она зарабатывает, никто не рискнул.
– Как думаешь, рассказать ей, как с родителей собирают деньги в школе на всякую ерунду, когда школы на самом деле являются государственными и финансируются из наших налогов? – с улыбкой сказал Сергей Барбаре.
– Не надо, не стоит травмировать её такой информацией, – Барбара тоже улыбнулась.
– What did you just say? (Что вы только что сказали?) – Дэни было интересно, что сейчас сказали друг другу Сергей и Барбара.
– It’s about some traditions in Russian schools (Это о некоторых традициях в русских школах), – Барбара улыбнулась.
– Oh, I see. Barbara, maybe you need something? I proposed to Sergey tea or coffee, but he refused from everything. (О, ясно. Барбара, может быть тебе надо что-нибудь? Я предлагала Сергею чая или кофе, но он отказался от всего)
– I would drink a cup of tea (Я бы выпила чашку чая), – Барбара в отличие от Сергея не отказалась от предложения Дэни выпить вместе чего-нибудь. – He has insomnia after evening tea (У него бессонница после вечернего чая), – она указала кивком в сторону своего молодого человека.
– He didn’t say about it. Is this truth, Sergey? (Он не сказал об этом. Это правда, Сергей?) – Дэни повернулась к Сергею.
– Yeah. My apologies, ladies, I need to take my laptop (Да. Мои извинения, леди, мне нужно взять мой ноутбук), – Сергей вспомнил, что ему надо узнать точный адрес отеля, где остановились Вячеслав и Галя, чтобы доехать до них, чтобы вместе поехать на Манхэттен. Он встал с дивана и отправился в комнату за ноутбуком.
Барбара и Дэни в этот момент отправились на кухню, чтобы заварить чаю. В отличие от Сергея, у Барбары не было бессонницы от употребления чая.
Сергей проверил на телефоне Wi-fi Дэни. Он работал отлично. Сергей решил написать сообщение брату ВКонтакте, благо тот как раз был несколько минут назад в сети. Он отправил ему сообщение, чтобы тот сообщил точный адрес их с Галей местоположения и предложил встретиться в 2:00 возле его отеля. Вячеслав только через двенадцать минут написал ответ. Чем он там занимался, что так долго не отвечал на сообщение?
За это время Сергей принес ноутбук в гостиную, вытащил зарядку Барбары из розетки и вставил туда вилку от зарядки своего ноутбука. Точный адрес отеля был 2912 40 авеню, Лонг Айленд Сити, Квинс, Нью-Йорк. Сергей вбил в Гугл картах адрес Дэни, затем адрес отеля и проверил, что за маршруты метро ему предлагались. На выбор было несколько вариантов проезда через Манхэттен, но Сергей хотел что-то напрямую из Бруклина в Квинс. Под это подходил только один маршрут, но там надо было сделать две пересадки. Также он заметил одну особенность, что некоторые маршруты днём ходили как экспрессы и не останавливались на всех станциях, тогда как ночью они останавливались уже на каждой станции своего следования. Он, конечно, знал, что метро Нью-Йорка – довольно сложная штука, но не боялся этого, так как подробно изучал его еще в Перми. Все эти локальные, экспрессы, челноки, взаимозаменяемые маршруты, цвета линий, число депо, история метро, когда еще были надземные линии на Манхэттене – ему всё это хотелось постигнуть. Ведь изучив что-то сложное, ты чувствуешь себя уверенней, ведь ты справился со сложной задачей. Справился ведь он с ограблением подпольного казино, значит и справится с системой метро. Тем более, ему это метро не было с чем сравнивать, чтоб сказать, что нью-йоркская система метро хуже или лучше какой-либо другой. Метро Екатеринбурга, в котором он побывал в этом году, с его одной линией и девятью станциями, конечно же, не в счёт.