Литмир - Электронная Библиотека

- Нет-нет, конечно! - замахал руками Годжо. - Вообще-то, я хотел узнать, не связана ли ты как-то с Гето Сугуру?

Услышав это имя, Хироми почувствовала, как внутри все похолодело.

- В каком это смысле? - спросила она.

- Ну, может, вы с ним друзья или ты выполняешь для него какие-то поручения? Ищешь проклятья, например? - с любопытством спросил Годжо.

Хироми потребовалось все ее самообладание, чтобы не сорваться и не накричать на этого дурака, чуть ли не поставившего ее в один ряд с человеком, которого она ненавидела всем сердцем, того, чьей надменной жестокости не было равных, того, кто…

Хироми набрала в грудь побольше воздуха, но не успела ответить. Земля задрожала, словно от землетрясения. За их спинами раздался оглушительный грохот, а затем где-то за рядами разрушенных зданий вырвался высокий столб дыма. Повсюду начали сыпаться осколки камней и обломки деревянных конструкций. Хироми прикрыла голову рукой, но чудом ни один из осколков не попал в них с Годжо.

- Что это еще такое? - воскликнула девушка.

- Это не я! - поспешил оправдаться Годжо, подняв руки вверх.

Дымка начала развеиваться, и перед ними появился огромный силуэт непонятной формы.

- Санмэ-Ядзура… - догадалась Хироми.

- Кто? - непонимающе спросил Годжо.

- Проклятье особого ранга, запечатанное под сводами этого храма. Видимо, ты своей техникой вращения задел плиту с печатью и… - Хироми захлестнула обида, ведь все ее усилия были потрачены впустую. - Я хотела помешать им ее вскрыть, но откуда мне было знать, что ты здесь появишься и одним взмахом руки все тут порушишь?!

- Я вообще-то тебе хотел помочь, откуда мне было знать, что там есть какая-то печать? - отмахнулся Годжо.

- Нужно уходить… - прошептала Хироми. - Фукуда! Куда делся Фукуда?

На месте, где еще недавно лежал перепуганный Фукуда, уже никого не было.

Комментарий к Глава 2. Встреча у храма Тамозава

Санмэ-Ядзура — японское легендарное чудовище с восемью головами и тремя глазами, ёкай из префектуры Коти.

Способности Хироми напрямую связаны с особенностями органов чувств бабочек, а именно: эхолокация, острое обоняние и слух (даже в ультрозвуковом диапазоне), повышенная чувствительность рук и вкусовых рецепторов, способность видеть в ультрафиолетовом спектре. Хироми способна призывать несколько видов бабочек и использовать их для различных целей.

========== Глава 3. Хаос ==========

Комментарий к Глава 3. Хаос

Внешность Хироми: https://ibb.co/BTd333p

Как-то раз, сидя на кухне у бабули Иошико, Хироми листала большую энциклопедию по японской истории и геральдике. В ней было множество картинок и символов, изображавших родовые эмблемы. Так Хироми узнала, что у рода Тайра (а именно от их многочисленных потомков впоследствии и произошла семья, к которой принадлежали бабуля Иошико, сама Хироми и ее папа) гербом была бабочка махаон, у рода Минамото - павлония, а у рода Фудзивара - цветы фудзи (ого, это еще и растение, не только гора!). Важным считалось прямое отношение изображенного объекта к семье: священная гора рядом с домом, реликвия, дерево или даже камень, отмеченный важным историческим событием.‌‌‌‌

Бабуля Иошико рассказывала, что сейчас миром магов управляют три могущественных клана: Зенин, Камо и Годжо. И все три семьи бабуля проклинала по чём свет стоит.

- Клан Зенин - та еще семейка! Просто клубок змей! - говорила бабуля Иошико, прокатывая тесто через машинку для нарезки лапши, которую недавно починил папа Хироми. - Они там все друг друга хотят удавить… И не удивительно! Ведь если ты недостаточно хорош или не унаследовал родовую технику, то, считай, родился зря. Будешь в доме прислугой работать или того хуже.

- Неужели у них нет денег, чтобы нанять прислугу? - удивилась Хироми.

- Конечно же есть, да еще сколько! - воскликнула бабуля Иошико.- Тут дело не в деньгах, милая, а в том, чтобы унизить того, кого они считают недостойным. Нашу семью и многие другие семьи они просто презирают и насмехаются над нами, считают бесполезными букашками. А этот их глава, Наобито Зенин, тот еще старый хмырь! К тому же жуткий пьяница.

- Откуда ты это знаешь? - спросила Хироми.

- В молодости встречала его и как-то больше, знаешь ли, не хочется, - проворчала бабуля Иошико.

- Не думаю, что стоит так строго судить кого-то из-за выпивки, бабуля, - заметила девочка. - Папа тоже иногда выпивает, но от этого он не стал плохим человеком.

- Твой папа — совсем другое дело! - улыбнулась Иошико. - Он направил тебя ко мне, без него мы бы никогда не узнали, что в нашей семье появилась такая чудесная девочка. Если бы Наобито увидел тебя, то с него бы тут же сошла вся спесь!

Хироми засмеялась и представила себе, как при виде нее у старика Наобито от удивления выпадает вставная челюсть, хотя наверняка она не знала, есть ли у него такая или нет.

- Семейные узы очень важны, Хироми, - продолжала бабушка Иошико. - Не важно, сильный ты или слабый, есть у тебя способности видеть духов или нет. Семья — это опора, мы должны поддерживать друг друга, чтобы ни случилось. А что эти напыщенные дураки могут знать о семейных узах, если выбрасывают на улицу тех, кто им неугоден? Забирают детей у их собственных матерей, а потом скрещивают самых способных из отпрысков, словно породистых животных, - не скрывая отвращения проговорила она.

- О чем это ты? - спросила Хироми.

- Таков уж мир сильных, моя девочка… Слабые остаются позади, - ответила Иошико. - И это я говорю не только о клане Зенин. В Камо происходит то же самое, хоть и не в таких масштабах. Они держатся за чистоту своей крови, словно боятся подхватить заразу.

Хироми надолго задумалась и продолжила листать энциклопедию. Ее заинтересовала глава, в которой рассказывалось про Сугавара-но Митидзанэ, считавшегося одним из величайших поэтов и учёных в японской истории, впавшим, однако, в немилость при дворе и умершим в изгнании. Наряду с Императором Сутоку и Тайра-но Масакадо он являлся одним из «Трёх великих мстительных духов Японии».

После смерти Митидзанэ Киото поразил ряд бедствий. Город охватили мор и засуха, заболели и умерли один за другим сыновья императора, а во время грозы молния ударила во дворец, вызвав страшный пожар, в котором погибли несколько чиновников, участвовавших в изгнании Митидзанэ. Несколько месяцев спустя заболел и умер сам император. Все в столице были уверены — Митидзанэ стал божеством грома и наказывает тех, кто обидел его. Разгневанный дух Сугавары-но Митидзанэ продолжал насылать на столицу бедствие за бедствием. В конце концов, для него возвели святилище и посмертно восстановил в ранге и должностях, кроме того Сугавара-но Митидзанэ был обожествлён и возведён в высший ранг государственного ками и стал известен под именем Тэндзин. Проклятию наконец-то пришёл конец.

- Ну и натворил же пакостей этот Сугавара-но Митидзане! - заключила Хироми.

- Уже добралась до этого места? Ты быстро читаешь, - удивилась бабуля Иошико. - При жизни он был куда более миролюбивым. Есть предание, согласно которому, находясь в изгнании в Дадзайфу, он так горячо полюбил одно сливовое дерево, что однажды ночью это дерево полетело из Киото на Кюсю, чтобы остаться с ним.

- Не может быть, бабуля, деревья не летают! - рассмеялась Хироми, глядя на Иошико своими большими и темными, словно сливы, глазами.

- Не веришь, так возьми и посмотри!- парировала Иошико. - Это дерево до сих пор растёт в Дадзайфу Тэммангу в префектуре Фукуока.

- Правда? Обязательно! Может, завтра поедем? - с нетерпением воскликнула Хироми.

- Что? Нет, точно не завтра. Но, может, как-нибудь потом, - ответила Иошико и добавила: - Видел бы Митидзане, каких дел натворили его потомки из клана Годжо, может, и не стал бы так гневаться на императора.

- Бабуля, а они-то чем тебе насолили? - простонала девочка.

- Они вечно задирают нос и смотрят на всех свысока! Считают себя умнее других, а у самих нет и толики того ума, что был у их великого предка! Знаешь, когда в их семье родился сын с глазами Шестиглазого Бога, об этом шептались на каждом углу и под каждым забором, еще и ездили в город, чтобы посмотреть на него, словно на какую-то чудную зверюшку в зоопарке. Устроили из этого цирк!

6
{"b":"727024","o":1}