- Брось, не так уж я и плох! - возразил парень, и оба рассмеялись.
- Что ж… У тебя, наверное, много дел, Годжо-сенсей. Может, проводишь меня? - попросила Хироми. - А то я тут точно заплутаю, а то и забреду в какое-нибудь хранилище проклятых предметов…
- Конечно, пойдем, - согласился Годжо.
- Кстати, как там Сэки? Что с ним сделают? - спросила девушка, пока они шли по аллее.
- Беспокоишься о нем? - ехидно спросил Годжо. - Влюбилась?
- Вовсе нет, - возразила девушка. - Просто мне кажется, что он хороший парень.
- Он сейчас в лазарете у Сёко, еще легко отделался. Сказал, что ничего не знает о планах Гето и что тот просто дал им карту и велел проверить, нет ли в том лесу каких-либо руин храма.
- Думаешь, он что-то не договаривает? - уточнила Хироми.
- Возможно… Но его хотят допросить старейшины, так что его история может дополниться подробностями.
Они дошли до ворот, и девушка с сожалением подумала, что произошло это как-то слишком быстро. Почему-то Хироми было страшно, что если она сейчас вот так уйдет, то они с Годжо, может, вообще больше никогда не встретятся.
- Сатору, - произнесла она и обернулась. - Спасибо, что помог мне там, в храме… и за то, что защитил от старых дураков.
- Всегда пожалуйста, - улыбнулся ей парень.
Хироми набрала побольше воздуха в грудь, набираясь храбрости, шагнула к Годжо и поднялась на носочки, чтобы дотянуться до его щеки. Поцелуй вышел довольно неловким и коротким, и, смутившись, девушка быстро отстранилась и поспешила уйти за ворота.
Сатору потянулся рукой к щеке и слегка коснулся ее.
- Еще увидимся, Хироми, - произнес он, глядя ей вслед.
Когда Хироми вернулась в свой дом, расположенный в северо-западном районе Токио, Нерима, ее сердце все еще гулко стучало в ушах, словно метроном.
«Это было ужасно глупо! - сердилась она на себя. - Зачем я это сделала?!».
Она рухнула на диван и уткнулась лицом в подушку.
«Какая же я дура!» - думала она.
Хироми перевернулась на спину и отбросила подушку в сторону. Под головой было что-то жесткое. Она пошарила рукой и достала небольшую книгу в светло-серой обложке, на которой красными иероглифами было написано: «Легенды и сказки Древней Японии». Хироми открыла ее наугад и начала читать. Ей попалась сказка про Угуису-химэ.
«В старину жил в стране Суруга один старик. Рубил он в горах бамбук и готовил из него разные поделки — тем и добывал себе пропитание. Люди прозвали его дед Такэто-ри, что значит Добывающий Бамбук, а еще называли его Мицукури, что значит Мастерящий Веялки.
Однажды этот дед Мицукури пошел в бамбуковые заросли и вдруг увидел: лежит в соловьином гнездышке маленькое яичко и светится ярким светом. Он бережно принес его домой. Скорлупка раскололась сама собой, и появилась оттуда крошечная прекрасная девочка. Родилась она из соловьиного яичка и потому нарекли ее Угуису-химэ — Дева-Соловей.
Старик растил ее и лелеял, словно родную дочь, а она становилась все краше. Когда же выросла, то никто на земле не мог сравниться с ней красотой. Излучала она сияние, и дали ей второе имя - Кагуя-химэ - Лучезарная Дева.
Старик Мицукури стал с тех пор находить в коленах бамбука золотые монеты. Был он нищим, а за короткое время сделался богачом.
Повадились к нему в дом женихи свататься, но старик с дочерью каждому задавали трудные задачи. Ни один жених не мог решить их и возвращался ни с чем в большом смущении.
Прослышал о лучезарной красавице правивший в то время Сын Неба. Отправился он в страну Суруга будто бы охотиться и увидел там Кагуя-химэ. Попросил он ее поехать с ним в столицу и стать его царственной супругой. Но и самому Сыну Неба отказала дева. Лежала у нее на сердце другая забота.
Осенью того же года, в пятнадцатую ночь восьмой луны, небеса стали ясными и переполнило их лунное сияние.
И вот спустилось вниз белое облако, и Кагуя-химэ с вершины горы Фудзи поднялась на небо. Но перед тем, как улететь, сложила она стихи и послала их государю вместе с эликсиром бессмертия. Вот что написала она:
Навеки прощай!
Я одежду из перьев
Надену сейчас,
Но сердце мое томит
Печаль разлуки с тобой.
Когда государь прочел эту танку, его охватила великая горесть.
- Не надо мне эликсира бессмертия,- молвил он и повелел отнести этот эликсир на вершину горы Фудзи - она ближе всего к небу - и там зажечь.
С той поры поднимается над горой Фудзи вечный дым, оттого что горит на ее вершине эликсир бессмертия, - так говорят древние сказания…»
- Какая грустная сказка… - прошептала Хироми.
Она прижала книгу к груди, свернулась калачиком и вскоре уснула. Ей снилась одинокая гора Фудзи, летящие вдаль облака и огромные, смотрящие на нее с неба, глаза Годжо Сатору.
Следующие несколько дней Хироми провела дома, перебирая книги и выписки из «Кодзики» и «Нихон Сёки» и пытаясь спланировать свои дальнейшие действия. Она выписала на листок названия всех сильнейших ёкаев, указанных в энциклопедии японской мифологии, и вычеркнула из списка тех, которые уже были пойманы Сугуру Гето. Осталось всего несколько имен, но угадать, которого из них шаман попытается приручить следующим, представлялось весьма затруднительным. Отказавшись от этой бессмысленной и изнурительной затеи, Хироми решила выбраться в город и прогуляться, а заодно и прикупить продуктов, чтобы приготовить на обед что-нибудь вкусненькое.
Бесцельно блуждая по многочисленным улицам Сибуи, Хироми вышла на Омоте-сандо и остановилась возле одной из французских кофеен, засмотревшись на витрину с прекраснейшими разноцветными эклерами, украшенными физалисами и кондитерским жемчугом.
Вдруг она почувствовала знакомый запах и через мгновение увидела, как из открывающейся двери кофейни вышел никто иной, как Годжо Сатору. В руке он держал пакет с довольно большой коробкой, наполненной, судя по всему, пирожными с манго и ванилью.
- Не слишком ли много сладостей для тебя одного? - спросила его девушка.
- Хироми-чан! - поприветствовал ее парень. - Решила прогуляться?
- Ага, устала сидеть дома и вышла проветриться, - кивнула девушка. - Составишь мне компанию? - спросила она, удивляясь своей смелости.
Они прошлись до парка и остановились у небольшого пруда.
- Как дела в Магической школе, Годжо-сенсей? - поддразнивая, спросила Хироми.
- Издеваешься, да? Не веришь, что я могу быть учителем? - обиделся тот.
- Честно говоря, не представляю тебя в роли учителя, - рассмеялась девушка. - Как ты вообще к такому пришел?
- У меня были на то причины. Но главная — это то, что быть сильным одному недостаточно. Я надеюсь на то, что однажды смогу воспитать учеников, которые оставят меня позади, - ответил Годжо.
- Это великая цель, - одобрила Хироми.
Годжо задумчиво смотрел на плавающие в пруду кувшинки и словно улетел мыслями куда-то далеко.
- Слушай, Сатору… - произнесла девушка, все еще стесняясь называть его по имени, - я тут хотела приготовить что-нибудь из угря на обед, не хочешь присоединиться? Если, конечно, у тебя нет других дел…
На лице Годжо появилась его фирменная улыбочка, и он ответил:
- Сегодня у меня выходной, так что с удовольствием!
- Учти, я - настоящий шеф-повар, так что приготовь свои вкусовые рецепторы к чему-то невообразимому! - загадочно улыбаясь, предупредила Хироми.
Когда они добрались до места, время уже перевалило за полдень. Хироми жила в небольшом, но уютном двухэтажном домике в спокойном районе с узкими зелеными улочками. Повсюду небо пересекали густые лианы из проводов, перетекающих от столба к столбу, которые чем-то напомнили Годжо паучью сеть. Внутри домика оказалось довольно тесно. Стены были заставлены высокими стеллажами, заполненными свитками, книгами и различными старинными предметами: шкатулками, свертками, музыкальными инструментами, предметами одежды, веерами и зонтиками.