Литмир - Электронная Библиотека

«О, как все удачно складывается! Первое свидание и сразу в постель. Профессор, сегодня ты превзошел сам себя» — довольно подумал кот.

***

Гарри аккуратно положил книззла на кровать и ласково потрепал за ушком.

— Что с тобой, мистер Кот? Как я могу тебе помочь?

«Обнимите меня, Гарри. Этого будет вполне достаточно».

Парень, словно услышав трогательные мысли кота, прижался своей щекой к пушистой спинке и запустил ладонь под тепленький животик. Кот замурчал. Гарри довольно улыбнулся.

— Спокойной ночи, мистер Кот. И с Рождеством тебя, — а затем, закрывая глаза, почти беззвучно произнес:

— С Рождеством, Северус.

Книззл поднял уши и распахнул удивленные глаза.

«С Рождеством тебя, Гарри».

***

Проснувшись утром с легким похмельем, Гарри довольно потянулся, сладостно зевнул и спустил ноги на пол, садясь на кровати. Он потер ладонями лицо, зевнув еще раз, и застыл. Похоже, показалось. Медленно, боясь неизвестно чего, он обернулся назад и посмотрел на большого черного книззла, который преспокойно спал, свернувшись клубочком, как и положено всем приличным котам. Точно, показалось. Но тень сомнения не отпускала, и он повернулся снова.

— Профессор?

Кот не шелохнулся.

— Профессор, я вас видел. Вернитесь в свой обычный вид.

И на глазах кот превратился в человека. Преподаватель лежал, растянувшись на кровати лицом в подушку. Молча.

— Профессор, что вы здесь делаете? — Гарри снова повернулся к нему спиной.

— Встречаю Рождество. Вы же не против, Гарри? — мужчина сел, подмяв одну ногу под себя, и посмотрел на спину молодого человека.

— Отнюдь. Как вы здесь оказались, сэр?

— Меня притащила ваша подруга, мисс Грейнджер. Вы же видели.

— Вы хотите сказать, что она вас несла от самого Хогвартса? — Гарри повернулся и с вызовом уставился на профессора.

— Ну, не совсем… Вообще-то она подобрала меня у вашего порога.

— Что вы делали у моего порога, сэр?

— Мне кажется, это очевидно. Раз я пришел сюда в Сочельник, значит, собирался встречать Рождество с вами, Гарри.

Молодой человек закрыл лицо руками и повалился спиной на кровать.

— Профессор, я же вас вчера весь вечер тискал.

— Справедливости ради, мне понравилось. Если хотите, я тоже могу вас немножечко потискать. Хотите?

Гарри убрал ладони и посмотрел на мужчину, которой нависал над ним и искренне улыбался. Черные глаза, глубокие как вечность, смотрели в ожидании ответа, который мужчина уже знал. Он также знал, что не услышит его вслух. Какой прекрасный рождественский подарок.

— Хотите кофе, профессор? Я собирался его сварить.

— Пожалуй, лучше я. Если, конечно, вы не против, Гарри? — опять прозвучал вопрос, с известным заранее ответом.

— Как можно, сэр?! Отказаться от такого предложения было бы в высшей степени преступно.

***

Гарри сидел в углу кухни на обшарпанном стуле и внимательно следил за отточенными движениями профессора, который готовил утреннее зелье с прекрасным кофейным ароматом.

— Гарри, как вкусно пахнет… Профессор? — Гермиона застыла в дверях, не ожидая встретить преподавателя в столь ранний час.

— Доброе утро, мисс Грейнджер. Я готов предложить вам кофе моего приготовления, если вы пообещаете больше никогда не называть меня Пушком.

Девушка, слегка смутившись, улыбнулась и села рядом с другом.

— Простите, сэр… Я обещаю.

Она завороженно наблюдала за мужчиной, который варил настоящий зерновой кофе, как и положено, в турке. Казалось, он чувствовал себя как дома. Как будто каждое утро он стоит на этой кухне и угощает всех бодрящим напитком. Как будто так и должно быть. Естественно, так и должно быть. Только так.

— Уизли, ты всю ночь храпел. Я из-за тебя совсем не выспался… Сэр? — Драко резко остановился у входа.

— Тебя никто не просил оставаться здесь на ночь, Малфой. Думаешь, мне понравилось спать с тобой в одной кровати? — Рон врезался в спину блондина, неожиданно затормозившего перед ним.

— Ваниль? Корица? — спросил преподаватель у подошедших парней, таким тоном, будто проверял знание ингредиентов.

— Что, простите?

— Вам кофе с корицей или, может быть, с ванилью, молодые люди? — уточнил мужчина, разливая первую партию по маленьким чашкам.

— О, нет, спасибо. Мы с Ромильдой договорились позавтракать в маггловском кафе, — Рон первым вернул себе дар речи и взял со стола бутерброд.

— Ты же испортишь себе аппетит! — забеспокоилась Гермиона, глядя на жующего друга. Он посмотрел на нее с непониманием и молча помахал рукой на прощанье.

— Ты тоже не будешь, Драко?

— Это как отказаться от халявы по вашему предмету, профессор.

— Я никогда не ставлю экзамен нахаляву, — удивился мужчина.

— Вот именно, сэр, — уточнил Драко. — Мне просто черный.

— Мне кто-нибудь расскажет, как вы оказались в одной постели с мистером Уизли? — с легкой иронией спросил преподаватель у блондина.

— Профессор, в моем доме не хватает спален на всех, и мы решили, что Гермионе стоит предоставить отдельную кровать. По понятным причинам.

— А вдруг под покровом ночи понятные причины могли бы возникнуть и в кровати парней?

— Сэр! Как вы вообще можете так шутить? — притворно возмутился Драко. — Кстати, где же спали вы сегодня ночью?

— В кровати Гарри. И предвосхищая ваши непристойные мысли, скажу: я был котом. Мне можно.

Чуть позже за завтраком молодые люди долго хвалили приготовленный профессором кофе, извинялись за то, как его вчера носили и гладили, а также за то, что успели обсудить его личную жизнь. К их великому удивлению, мужчина воспринял это абсолютно спокойно и пошутил про то, что тоже многое про них узнал, подслушивая чужие разговоры. Гарри смотрел на такого профессора и не мог поверить, что все это происходит на самом деле. Что все это реальность.

— Мы с Гермионой вынуждены вас покинуть, — извинился Драко. — ПапА выразил желание провести этот день вместе с нами.

— Удачи, мисс Грейнджер, — профессор кивнул девушке головой. — Если Люциус будет плохо себя вести, передайте ему от меня привет.

— Спасибо вам, сэр, — благодарно улыбнулась девушка. — Всего доброго.

— Хорошего дня.

Теперь они остались вдвоем. Наедине друг с другом. Гарри так много хотел рассказать мужчине. Он был так рад его видеть. Лишь бы этот день никогда не заканчивался. Это лучшее Рождество в жизни. Он смотрел и не мог вымолвить ни слова.

***

— Ну что, Гарри?

— Сэр?

— Как ты? — профессор стоял у окна, поглядывая на заснеженную улицу. — Как же красиво. Как я люблю Рождество. Каждый раз я верю, что случится чудо.

— Зачем вы пришли, сэр? — Гарри подошел и встал рядом, глядя на мужчину. Остекленевшие глаза, отражавшие морозное окно, пугали его больше всего на свете. Он уже видел их такими. Один раз. Он больше никогда не забудет их.

— Ты знаешь, зачем я здесь, Гарри. Ты сам хотел, чтобы я пришел.

Молодой человек обнял мужчину и со всей силы прижался к холодной груди. Запах, такой знакомый и почти забытый, резко ударил в нос, и на глаза навернулись слезы.

— Останьтесь, сэр, пожалуйста. Мне очень трудно.

Безжизненная рука нежно погладила волосы, перебирая непослушные прядки, и нашла покой, удобно устроившись на спине.

— Прошло уже два года. Тебе нужно смириться с тем, что произошло. Ты ни в чём не виноват.

— Я не могу. Я просто не могу забыть, сэр!

— Ты еще так молод, Гарри. Тебе нужно жить дальше.

Горячие соленые ручейки стирали из памяти призраки прошлого, оставляя в пустых руках щемящее чувство потери.

— Не-е-ет!!!

***

— Не-е-ет!!!

— Тш-ш-ш…

— Нет! Нет! Нет!

— Все хорошо… Все хорошо, Гарри. Опять кошмар?

— Все в порядке. Я в порядке.

— Гарри, тебе нужно сходить к колдомедику. Это ненормально. После войны прошло уже два года, а ты все еще не можешь спать спокойно.

— Я в порядке! Я справлюсь! Правда, справлюсь.

4
{"b":"726688","o":1}