Услышав непривычное для японца слово «падре», Проповедник невольно отвел глаза. Ему не хотелось, чтобы собеседник видел его волнение. В Эдо его еще ни разу не называли «падре». Ему разрешили жить в этом городе только как переводчику, а не как духовному лицу. И вот сейчас господин Сираиси совершенно сознательно употребил это слово. На улице шел снег, было тихо.
Сановники пристально смотрели на Проповедника, не говоря ни слова. Под их буравящими взглядами, причинявшими почти физическую боль, он проговорил:
– У меня нет никаких идей. Я… и в Эдо, и здесь… всего лишь переводчик.
– Насчет Эдо – не знаю. Но здесь, господин Веласко, вы не только переводчик, но еще и падре, – негромко произнес господин Сираиси. – Во владениях Его Светлости запрет на христианство не действует.
Он был прав. Многие христиане, изгнанные из Эдо и других территорий, непосредственно подчинявшихся бакуфу, в поисках пропитания и места для молитвы бежали на северо-восток и в Эдзо[29]. Большинство из них работало на золотых приисках на землях, принадлежавших князю. Священнослужителям там не надо было скрываться, как в Эдо. А их пастве не было нужды таиться и лгать.
– Господин Веласко, вам не хотелось бы призвать сюда больше падре из Новой Испании?
Голос господина Сираиси звучал ласково и искушающе. Чтобы не поддаться этим интонациям, Проповедник так сильно сжал руки, что вспотели ладони. Ему, человеку гордому по натуре, было очень неприятно, что японец так подшучивает над ним.
– Вы смеетесь? Я вам не верю.
– Хм… Почему же?
– Когда-нибудь по приказу найфу Христова вера будет запрещена и во владениях Его Светлости.
Сердитый тон Проповедника развеселил господина Сираиси и других сановников.
– Не стоит беспокоиться. Именно во владениях Его Светлости найфу разрешил христианство на долгие времена. Мы вам излагаем точку зрения найфу и Его Светлости.
– То есть во владениях Его Светлости не будут запрещать Христову веру и падре будет открыт сюда доступ? А взамен Новая Испания должна согласиться торговать?
Все больше раздражаясь, Проповедник выпрямился. Раздражение вызывали не японцы, а его собственная неосмотрительность. Он досадовал на себя за то, что поддался на ловкие словесные приемы господина Сираиси.
– Новая Испания не пойдет на торговлю с нами?
– Не знаю, – покачал головой Проповедник. Ему хотелось увидеть в глазах японских сановников тревогу, хоть на мгновение вызвать у них замешательство. – Я думаю, ничего не получится.
Наблюдая за сановниками, походившими на статуи Будды, выстроившиеся в сумраке храмового святилища, он с удовольствием внимал учащенному биению их сердец.
– Стараниями иезуитов рассказы о казнях христиан в Эдо через Лусон и Макао уже достигли Новой Испании. И хотя вы и говорите, что в этих землях Христову веру запрещать не собираются, там так просто этому не поверят.
Проповедник не забыл бросить камень в огород иезуитов. Ему удалось нащупать слабое место у японцев, и они замолчали. Раньше их молчание было уловкой, но теперь за ним крылась растерянность от пропущенного удара.
– И еще одно… – Проповедник как бы давал сопернику надежду, что он сможет оправиться от удара. – Чтобы метрополия, то есть Испания, признала подобное соглашение, нужно пошевелить испанского короля. А это может сделать… только Его Святейшество Папа…
Лицо господина Сираиси вдруг застыло. Сановники, родившиеся и воспитывавшиеся в северо-восточных провинциях Японии, были страшно далеки от разговоров на такие темы. Эти люди, не знакомые с христианским миром, почти ничего не знали ни о Папе Римском, ни о его абсолютном авторитете. Им надо было объяснить, что отношения между Папой и европейскими монархами напоминают и даже превосходят по своему уровню отношения между сидевшим в Киото Сыном Неба, японским императором, и даймё.
– Папу мы почитаем гораздо выше, чем даже… Сына Солнца.
Господин Сираиси слушал объяснения миссионера, прикрыв глаза, барабанил пальцами и молчал. Снег падал и падал, воцарившаяся в зале тишина все больше густела, а сановники, покашливая, ждали, каким будет решение господина Сираиси.
Проповедник почти осязал охватившее японцев замешательство. Эти люди, пытавшиеся только что обвести его вокруг пальца, сейчас пребывали в полной растерянности. Пользуясь моментом, он решил достать свою козырную карту.
– Наш орден… – многозначительно начал он, – пользуется особым доверием нынешнего Папы.
– И что из этого следует?
– Из этого следует вот что: через наш орден можно передать Папе послание от Его Светлости. В нем должно быть сказано, что только во владениях Его Светлости доброжелательно относятся к христианам, здесь будут рады новым падре, согласны, чтобы строилось много церквей…
Проповедник хотел еще добавить: «…и попросите, чтобы меня назначили епископом», но вовремя прикусил язык.
На мгновение он устыдился своих честолюбивых замыслов, но тут же сказал себе: «Я стремлюсь к этому положению не из тщеславных побуждений. Оно нужно мне, чтобы построить последнюю прочную линию обороны для защиты христианства, которое в этой стране хотят запретить. Только я в состоянии бороться с этими коварными еретиками-японцами».
Глава 2
Двадцатый день третьей луны.
Погода отвратительная. Дождь. Проверка оружия. Засыпали порох в ивовые корзины.
Двадцать первый день третьей луны.
Дождь ослабел. В замке заложили три постройки.
Двадцать второй день третьей луны.
Погода отвратительная. Прибыли господин Сираиси, господин Фудзита и господин Харада Саманосукэ. Обсуждали отправку корабля в страну южных варваров.
Двадцать третий день третьей луны.
Господин Сираиси и господин Фудзита встречались в парадном зале с южным варваром Веласко. Он высокий, краснолицый, длинноносый; лет сорока. Все время вытирал рот белой тряпкой.
Двадцать пятый день третьей луны.
Погода хорошая. Утром – баня. Потом – совет. Участвовали господин Сираиси и господин Исида.
Двадцать шестой день третьей луны.
Господин Исида отбыл.
(Из журнала посещений замка.)
Пришло неожиданное известие: господин Исида, которого вызывали в замок на совет, на обратном пути сделает остановку на отдых в долине. Как только об этом стало известно, крестьяне все как один принялись за работу: посыпа€ли наледи песком, заваливали землей грязь и топкие места на дороге, энергично расчищали снег на подъезде к усадьбе. Жена Самурая, Рику, командовала женщинами – вместе они перевернули вверх дном весь дом, вычищая одну комнату за другой.
На следующий день, к счастью, небо прояснилось, и Самурай вместе с дядей направился встречать господина Исиду и его свиту. С тех пор как не стало отца и Самурай стал хозяином долины, господин Исида еще ни разу не наведывался в его владения. Поэтому, узнав о визите сановника, он разволновался: не произошло ли чего, и только дядя никак не мог забыть слов, которыми удостоил в Огацу племянника господин Сираиси, и пребывал в оживлении, полный надежд, что его просьбы вернуть их роду прежние земли были услышаны. Самурая это удручало.
Господин Исида, которого они встречали у спуска в долину, был в хорошем расположении духа. Поздоровавшись с дядей и Самураем, он проследовал за ними в усадьбу, где вместо приготовленной ему комнаты направился к очагу.
– Огонек – лучше любого угощения, – присаживаясь, пошутил господин Исида, желая, видимо, разрядить сковывавшее встречавших его людей напряжение. С удовольствием отведав залитого кипятком вареного риса, который поднесла ему Рику, он принялся расспрашивать о том, как идут дела в долине, а потом, прихлебывая горячий рисовый отвар, неожиданно объявил:
– Я к вам сегодня с хорошим подарком. – Но увидев заблестевшие при этих словах дядины глаза, предупредил: – Нет, я не о войне известие привез. Не нужно о ней думать. Лучше выбросить из головы мечтания, что война позволит вам вернуть земли в Курокаве.