Литмир - Электронная Библиотека

— Это бал, который традиционно проводится во время Турнира Трёх Волшебников. Обычно только шестикурсникам и семикурсникам разрешено его посетить, но, учитывая, что Гарри теперь чемпион, пришлось пригласить всех, вплоть до четвёртого курса, — объяснила Ринко.

— В “Ежедневном Пророке ” есть страница, где ты можешь заказать парадные мантии,— сообщил Перси, передавая газету Мерлину, который взял ее, кривя рот. Реклама на всю страницу была покрыта изображениями волшебников и ведьм в причудливых платьях и мантиях, вращающихся вокруг, почти неприятный сверкающий текст сообщал читателю, как оформить свой заказ.

— Звучит здорово, — сказал Мерлин. — Я никогда раньше не был на балу. — Это правда, ему удалось прожить весь восемнадцатый и девятнадцатый век без приглашения на бал, это было почти чудом. Но тогда он был очень раздражителен, и теперь решил, что бал будет не так плох, как он думал — или, по крайней мере, Волшебный бал.

— Не думаю, что хоть кто-то был, если только ты не чистокровный слизеринец: они единственные, кто до сих пор проводит балы, — произнесла Сара. — Кажется, Майя говорила, что однажды была на балу, спроси у неё.

Мерлин поблагодарил ее и посмотрел на Артура, который выглядел немного задумчивым.

— С тобой все в порядке? — Спросил Мерлин, и Артур поднял на него глаза.

— Просто интересуюсь, не нужны ли нам пары, — сказал Артур со слегка испуганным выражением лица, и Мерлин расхохотался.

— Я не думаю, что у тебя там будут какие-то проблемы, приятель, — сказал Мерлин, хлопнув его по плечу, и поспешил к столу Равенкло, чтобы противостоять Ариель, прежде чем она сделает что-нибудь глупое, например попросит Артура пойти с ней.

— То же самое сообщение? — Спросил Мерлин, и она кивнула. — Танцевальная тренировка с Флитвиком — это будет замечательное зрелище.

— Танцевальная практика? — Спросила Ариель. — О, Конечно же, Святочный Бал. Я даже не подумала об этом! Ты думаешь, что это все из-за Бала?

— Да, — сказал Мерлин. — Я разговаривал с гриффиндорцами, по-видимому, сегодня в ежедневном Пророке есть огромная реклама для парадных мантий, вероятно, это хорошая идея, чтобы начать просматривать их каталог сейчас. — Ариель закатила глаза и игриво оттолкнула его, а Мерлин затем удобно устроился за слизеринским столом между Майей и Саймоном.

— Так… Святочный Бал, да? — Начал Мерлин, и Майя застонала и ударилась лбом о стол, в то время как Саймон выглядел так, будто он пытался не лопнуть. — Не могу дождаться, когда же ты станцуешь, — поддразнил ее Мерлин.

— Заткнись, Морган, - пробормотала Майя в стол.

— Повежливее, Майя, иначе тебя не допустят на бал. А ты ведь хочешь увидеть Кору в платье? — хитро продолжил Мерлин, Майя же нашла глазами свою девушку..

— …Вы правы, — согласилась она.

— Хотя, возможно, Кора больше не захочет видеть, как ты танцуешь после того, как ты в двадцатый раз наступишь ей на пятки, — прокукарекал Саймон, явно наслаждаясь моментом. Майя перегнулась через Мерлина, чтобы ударить его прямо по руке.

— Если у нас у всех будут уроки танцев со своими деканами, — начал Мерлин. — Я думал, что Флитвик будет смешон, но Снейп…? — Он разразился смехом, а у Майи даже слёзы потекли. Саймон выглядел так, словно картина, которую он представил у себя в голове, напугала его до смерти.

— О Господи, — выдохнул Саймон.

— Развлекайтесь, вы двое! — Поддразнил Мерлин, вставая, чтобы вернуться к столу Хаффлпаффа. Только сев, он понял, что знакомой белокурой головки нигде не видно.

— Я собрал кое-какую информацию из других факультетов, мы все получили сообщения от наших деканов, и наиболее вероятный сценарий заключается в том, что это танцевальная практика для Святочному Балу через несколько недель, — сообщил Мерлин остальным. Все его друзья застонали, включая Кору. — Да ладно вам, ребята, будет весело!

— Мы беспокоимся вовсе не о танцах, — сказал Роб.

— Говори за себя, — пробормотала Кора.

— Это все из-за пар, — сказал Роб с озабоченным выражением на лице. — Я имею в виду, что у Коры есть девушка, но как насчет нас? Мы все до боли одиноки.

— Говоря словами Коры, говори за себя, приятель, я приглашу Чо, — спокойно сказал Седрик, махнув рукой в сторону стола Равенкло, где молодая девушка покраснела и помахала в ответ.

— Ты просто невероятен, — сказал Мерлин. — А где же Павел?

— Сказал, что ему надо было сходить за чем-нибудь в общежитие минут пятнадцать назад — ответил Верн, запихивая в рот последний кусок булки.

— Так почему же он до сих пор не вернулся? Он же не мог так заблудиться, правда? — Спросил Мерлин, зная печально известный талант Павла полностью поворачивать назад с его бесполезным чувством направления.

— Мы должны пойти и убедиться, что он этого не сделает, у нас еще есть зелья, и каким бы идиотом он ни был, я не хочу, чтобы у него были неприятности, — пробормотала Кора, прежде чем допить свой тыквенный сок. Пятеро студентов встали из-за стола и направились в общий зал Хаффлпаффа. Они были уже почти на полпути, когда Седрик отодвинул гобелен, чтобы срезать путь, и все пятеро замерли.

Прислонившись к стене в коридоре, Павел и Лидия обнимали друг друга, целуясь.

— Так его, дорогая, — хитро произнёс Верн. Они отпрыгнули друг от друга, как от огня. Кора не смогла сдержать смех, смотря на ошарашенное лицо Павла. Лидия же принялась приглаживать волосы и поправлять размазавшуюся помаду; хоть она и выглядела совершенно не заинтересованной в происходящем, её глаза всё ещё ярко светились, а со щёк не спадал румянец.

— Эм… это не то, о чём вы подумали? — Начал было Павел, но Лидия легко шлёпнула его по плечу.

— Это именно то, о чём вы подумали, — исправила она. — И я ожидаю, что эта тайная интрижка станет нормальными отношениями в течение следующего часа.

Павел обеспокоенно посмотрел на неё и её отстранённая улыбка превратилась в нежную, когда она опустила ладонь на его лицо.

— Я не стыжусь тебя, Павел, а твоим друзьям, похоже, все равно, так в чем же дело? — Тихо спросила Лидия. Мерлину показалось, что он вторгся в чью-то личную жизнь.

— Я… ничего, — сказал Павел. — Ты хочешь быть моей девушкой? Официально? — С надеждой спросил он.

— Ты идиот, — вздохнула Лидия, быстро чмокнув его в губы (которые теперь были покрыты размазанной помадой). — Да, Кайдановский, я хочу быть твоей девушкой. — Лицо Павла тут же просияло, и Лидия закатила глаза. Они вдвоем вышли из коридора, и Лидия бросилась в Большой зал, подмигнув в ответ Павлу, у которого на лице застыло отвратительно влюбленное выражение.

— Ты отвратителен, — пробормотала Кора, но не смогла скрыть насмешки в уголках губ.

— И мы очень сильно опоздаем, если прямо сейчас не отправимся на зелья, - сказал Роб, взглянув на часы. — И сотри эту помаду, Павел, она не подходит к твоему цвету лица. Павел ошеломленно вытер рот тыльной стороной ладони, отчего ситуация стала еще хуже, и Мерлин засмеялся, покачав головой, когда они начали спускаться в подземелье.

Комментарий к Глава 10: Сопротивление

(отбечено)

========== Глава 11: Беспокойство ==========

— Святочный бал — одна из старейших и наиболее уважаемых традиций Турнира Трех Волшебников, — начала профессор Спраут. За это время вся мебель в комнате исчезла, а на столике рядом с ней стоял одинокий граммофон. Все ученики — с четвёртого по седьмой курс — столпились в комнате, каким-то образом в общей толчее сумев образовать небольшую площадку для танцев.

— Школа, в которой проводится Турнир Трех Волшебников, также очень уважаема, и поэтому я ожидаю, что вы все будете вести себя прилично, мисс Даллас, — сказала она, прищурившись и глядя на Кору, которая улыбнулась ей. — Как следует из названия, это действительно бал, а значит, будут и танцы. И прекращайте стонать, заверяю вас: это и в половину не так мучительно и ужасно, как вы думаете. Честно говоря, единственный, кому будет мучительно и ужасно — мистер Эмери.

Услышав свое имя, Мерлин тут же выпрямился и нахмурился. — Но почему же?

24
{"b":"723774","o":1}