— Мы должны заступиться за него, потому что больше никто этого не сделает, — сказал Мерлин.
— Все остальные факультеты будут его ненавидеть. — Тихо проговорил Роб. — Слизерин уж точно. Хаффлпафф наконец стал чемпионом в чём-то, так что с нашими всё в порядке. Рейвенкловцы, скорее всего, будут на нашей стороне, но даже на Гриффиндоре наверняка найдутся умники, считающие его жаждущим внимания мерзавцем.
— Еще одна причина присматривать за ним, — сказал Мерлин, и все пятеро вскоре погрузились в сон. Смесь эмоций, состоявшая из облегчения и предвкушения, переполняла Мерлина. Завтра будет совершенно новый день.
Комментарий к Глава 5: Причины и следствия
Отбечено
========== Глава 6: Напряжение ==========
Не прошло и двух дней с тех пор, как имя Гарри было вытащено из чаши, а Мерлин уже видел несколько мелких значков на груди большинства Хаффлпаффцев, Равенкло и всего Слизерина, на которых было написано: «Эмери — чемпион, Поттер — вонючка!». Мерлину это всё казалось по-детски глупым и обидным. К счастью, никто из его друзей их не носил.
Он просил всех, кого видел с этими значками, снять их, но всё равно спустя несколько часов видел их вновь приколотыми. Он заметил, что почти никто не заступался за Гарри. Даже его лучший друг обходил того стороной. Мерлину было очень жаль мальчика. Что может быть хуже, когда тебе четырнадцать, ты всемирно известен благодаря смерти своих родителей и сейчас притягиваешь ещё больше негативного внимания?
— Эмери! — Закричал суровый голос. Мерлин резко оторвался от своих мыслей и увидел, что профессор Макгонагалл хмуро смотрит на него, уперев руки в бока. Он, сидел в классе, и его ваза все еще чопорно стояла на столе, абсолютно без каких либо изменений. Мерлин робко улыбнулся ей, и она подошла к нему.
— Я вижу, что у вас есть проблемы с трансфигурацией, возможно, вам следует начать с чего-то более простого? Может быть, спичка к иголке? — Спросила она, поднимая спичку с пустого места рядом с ним. Мерлин видел, как Артур хихикает вместе со своими друзьями.
— Дело не в этом, мэм. — Настаивал он. Взмах палочки и профессор Макгонагалл взяла блестящую заостренную иглу. — Просто… я не могу превратить вазу в лебедя. Я не могу превратить что-то неодушевленное в живое существо. Это не имеет никакого смысла в моем уме, где-то есть дисбаланс, который я не могу преодолеть.
К его удивлению, Макгонагалл тепло улыбнулась ему. — У вас очень интересный образ мыслей, Мистер Эмери, очень напоминающий древнюю магию. Вы ходите на занятия по теории магии?
— Да. — Кивнул Мерлин. — Вчера я был на первом уроке с Робом — там мы разбираем Старую Магию.
— Может быть, вам стоит попросить у профессора Синистры книгу о современной магии? Это может помочь вам понять трансформацию между неодушевленными и одушевленными объектами и помочь вам с вашим преображением. Но пока вы можете продолжать превращать неодушевленное в неодушевленное или наоборот. — С улыбкой она направилась обратно к передней части класса.
— Она любит тебя только потому, что ты чемпион. — Поддразнила его Кора.
— Да нет же, мне еще нужно сдавать экзамены в конце года, я не исключение, именно поэтому я и приехал сюда в первую очередь. — Ответил Мерлин с ухмылкой.
— Это звучит ужасно. — Содрогнулась Кора.
— Ну, я никогда раньше не сдавал экзамены, так что это должно быть интересно. — Честно признался Мерлин. О, он и раньше “проверял” экзамены, но никогда не писал их и не принимал в них участия. Он мысленно сделал пометку попросить у профессора Синистры книгу о современной магии, которую он все еще не до конца понимал, в отличие от старой магии. Все, чего он не знал об этом, придет к нему инстинктивно, как это было на протяжении многих лет, но новая магия была чем-то, что он не совсем понимал. Он не был уверен, что, взмахнув палочкой и сказав что-то на латыни, сможет что-то сделать.
Как было объяснено в его первом классе теории магии, почти все, что связано с древней магией, исчезло за эти годы или было сожжено Утером во время его правления. Профессор Синистра объяснила ему, что старая магия состояла в равновесии и вытягивании магии из окружающего мира, в то время как современная магия была сосредоточена на магии из самого себя, направляемой через палочку, которая была полу разумным объектом.
Мерлину было очень интересно выявить разницу между ними. Он с радостью взялся за трёхфутовый доклад об их различиях. Роб решил, что он сошёл с ума, но был рад, что кто-то ещё взял этот предмет и сможет помочь с докладом, который нужно будет сдать через три недели.
Кора взяла его под руку, когда закончился урок и их группа направилась к зельям, которые быстро становились любимым предметом Мерлина. Ему нравилось, как он мог полностью отключиться и сварить зелье, почти инстинктивно, только иногда проверяя свою книгу для ингредиентов и инструкций. Он сел рядом с Верноном, и Снейп вошел в комнату из своей каморки.
— Сегодня вы будете варить весьма сложное зелье Феликс Фелицис. Конечно, вы все знаете, что это такое. — Протянул он.
— Жидкая удача! — Прошептал Седрик себе под нос. — Возможно, тебе это понадобится, Морган.
— Это зелье варится две недели, и вы должны быть в состоянии прийти во время внеклассных часов, чтобы продолжать варить это зелье в соответствии с инструкциями. Я не ожидаю, что кто-то из вас сможет приготовить что-то даже похожее на это зелье, — сказал Снейп, и Вернон усмехнулся, взглянув на Мерлина, - но тем не менее вы будете варить его в любом случае. Я вас предупреждаю: это опасное зелье заваривается как правильно, так и неправильно. Поэтому вы не будете брать никаких образцов этого для себя.
Кора обменялась неловким взглядом с Павлом, и Мерлину очень захотелось узнать, что за этим кроется.
— Если я увижу, что кто-то из вас попытался взять немного этого зелья для себя, я лично помещу вас под стражу на месяц, и я не буду нести ответственности за любые последствия, которые произойдут от вашего приема этого зелья. Это вам понятно? — Угрожающе сказал Снейп. Хор ” да ” разнесся по всему каменному подземелью, и все направились к каморке, чтобы взять свои ингредиенты. Многие из необходимых ингредиентов были в личном шкафу Снейпа, поэтому он принес их также и для них.
— А что это за взгляд был у вас с Павлом? — Прошептал Мерлин, и Кора фыркнула.
— В прошлом году мы украли пару пузырьков разбухающего раствора и пробрались на кухню, чтобы добавить его в напитки слизеринцев. — Хихикнула она. — Там был целый стол набухших слизеринцев, которые размахивали своими маленькими толстыми пальцами, катаясь по земле, как слишком много пляжных мячей в маленьком пространстве. — Она усмехнулась.
— Это стоило наказания, — прошептал Павел, беря себе небольшую прядь волос единорога.
— Я думал, что шутить — это работа близнецов Уизли. — Спросил Мерлин.
— Всё так, но они ничуть не против, если кто-то другой захочет выкинуть что-нибудь. В случае чего, благодаря этому, у них появляются более правдоподобные алиби, и учителя не так уверены в их вине, если знают, что кто-то другой мог нашалить. — Объяснила Кора.
Мерлин собрал последние ингредиенты и направился обратно к своему котлу, который висел над потрескивающим синим пламенем.
— Кора, тебе никогда не казалось странным, быть единственной девушкой в компании парней? — Спросил Мерлин, когда он положил свои ингредиенты на стол, чтобы открыть учебник зелий.
— Да нет, — пожала плечами Кора. — У меня есть подруги, их сложно не завести, живя в одной комнате с одними и теми же людьми семь лет, просто мне нравятся эти идиоты. Я не по части воздыхания по мальчикам, понимаешь? - Мерлин усмехнулся, когда она откинула волосы назад через плечо, чтобы начать отмерять стружку Ниффлера.
Мерлин тоже начал отмерять ингредиенты и плавно погрузился в своё обычное транс подобное состояние, спокойно ожидая, когда закипит русалочья вода, а затем добавив 4,6 дюйма волос единорога. К концу урока его зелье было идеального — металлически-мятного — оттенка, какого и нужно было добиться на этой стадии. Он отметил для себя, что нужно будет зайти сразу после ужина, чтобы помешать зелье пару раз против часовой стрелки.