– Вполне возможно, что королева и вправду нам понравится, – не стал спорить сими. – Нам нравятся большая часть народов, рас и разнообразных вещей. Но ведь королева не станет выполнять за нас всю работу, как это пообещали тупари. Они взяли на себя абсолютно все – можете себе такое представить? Они даже опекают инкубаторы, где мы растим нашу молодежь. В результате миллионы сими освободились для других дел.
– Но как вы можете доверить вашу молодежь какой-то чужой расе? – изумился Сальваторе.
– А что в этом сложного? Я имею в виду – это ведь просто яйца. Они просто лежат в инкубаторе, да и все, – понимаете, что я хочу сказать? Единственный интересный момент, связанный с яйцом, – это когда из него вылупляется малыш. А после этого он уже не яйцо, а лишний рот, который надо кормить.
– Вам не нравится заботиться о собственных яйцах? Но вы же сами вылупились из таких же яиц!
– Ну да, конечно, но ведь это было задолго до того, как мы узнали, что можно все устроить получше. Теперь о яйцах заботятся тупари, а мы занимаемся более важными делами.
– Чем, например?
– Мы идем в великие леса и любуемся на синие листья.
– А что, эти листья так трудно разыскать?
– Да нет, не особенно.
– Тогда зачем вы это делаете?
Сими уставился на Сальваторе, раскрыв от изумления рот.
– Это совсем не похоже на дружеский вопрос! Мы просто это делаем, вот и все.
– Как вы можете позволять чужакам делать все вместо вас?
– По причине низкой самооценки, – сказал сими. – Мы не самого высокого мнения о себе. Мы не очень смышленые и не очень воинственные. Но нам очень нравится гулять по лесу и собирать синие листья. Если каждый сими получит возможность этим заниматься, мир станет лучше.
– И что, все сими так считают?
– Да, все, – отозвался сими. – Каждый сими испытывает те же самые чувства, что и все остальные сими. Таким путем мы избегаем разногласий.
Глава 20
– И что же теперь? – поинтересовался Тома.
Сальваторе пожал плечами. Он до сих пор находился в командном пункте, который представлял собой сборное сооружение – фактически палатку. Пол в командном пункте был застелен коврами, а с перекрещивающихся стоек свисали светильники.
Здесь присутствовало множество вооруженных людей в мундирах цветов семейства Сфорца – пурпур с серебром – и небольших фуражках с кокардами в виде орлиного пера. В командном пункте был установлен телефонный коммутатор. Это давало Сальваторе возможность связаться с любым из своих людей в наземных отрядах и с «Эндимионом», парящим у них над головами. А еще в командном пункте ощутимо пахло потом.
Появилась принцесса. Она посмотрела на мрачного парнишку-командира и обеспокоенного робота-паука, выбрала место, где можно присесть, и обратилась к Сальваторе:
– Вы сделали все, что могли, но сими не хотят принимать меня. Лучше будет, если вы подчинитесь приказу графа. А я отправлюсь прочь.
– Нет, – сказал Сальваторе. – Пока что нет.
– Что вы собираетесь делать?
– Слушайте, здесь что-то глубоко не так! – сказал Сальваторе. – Вся доступная нам информация свидетельствует, что тупари – злобный и жестокий народ. Почему вдруг сими захотели, чтобы тупари у них остались? Тупари явно одурачили их – наивных, простодушных существ. В чем же кроется обман?
– Мы не знаем этого. И у нас нет времени, чтобы это выяснить.
– И тем не менее выяснить необходимо! И я все-таки узнаю, что тупари делают в городах сими!
– Но у вас нет возможности пробраться через линию обороны тупарей к главным городам и наиболее заселенным районам.
– Ничего, я изыщу такую возможность! – Сальваторе повернулся к Тома. – Свяжись с Альфонсо по нашему личному каналу.
Глава 21
– Это сумасшедший план, – сказал Альфонсо.
Он только что прилетел на своем корабле с рудников, расположенных в пятидесяти милях от префектуры Моронмсиа. Альфонсо изучал там закономерности залегания геологических пластов – это позволяло представить себе наличие полезных ископаемых на данной планете. Они быстро обменялись приветствиями, Сальваторе объяснил, в каком затруднительном положении очутился, и Альфонсо согласился помочь хромосом-брату. Теперь Альфонсо под покровом ночи вел Сальваторе и Тома по безлюдным землям к городу сими.
– Мне необходимо точно знать, что здесь творится, – отозвался Сальваторе.
– Но это опасно – идти туда.
– Но это единственный способ разобраться в происходящем, – не сдавался Сальваторе.
– Нам лучше прибавить шагу, – заметил Тома.
Небольшая группа быстро шла сквозь ночь. Сальваторе и Альфонсо были одеты в бесформенные серо-коричневые балахоны. Эта идея принадлежала Альфонсо. Зная об особенностях зрения сими, он надеялся, что подобные одеяния, да еще и ночью, позволят им незамеченными пройти мимо местных жителей.
Городские ворота были открыты. Юноши и робот крадучись проскользнули внутрь. В городе было совершенно тихо, если не считать бормотания телевизоров, вывешенных на телефонных столбах. Сими питали нежнейшую привязанность к телевидению и много лет подряд покупали наихудшие фильмы «Фоулти-Тауэр». Они утверждали, что это зрелище исключительно забавно даже с точки зрения инопланетян.
Сальваторе, Альфонсо и Тома прошли по узким пустынным улочкам, застроенным необычными пузатыми домиками, потом пересекли главную площадь и спустились по мощенной булыжником дороге на какое-то открытое пространство. На другой стороне улицы возвышалось очень большое здание из красного кирпича.
– Вот это и есть инкубатор, – сказал Альфонсо.
Ворота были снабжены массивной цепью и засовом, но никто не потрудился задвинуть засов в паз. Трое разведчиков приоткрыли ворота и пробрались внутрь. Внутри оказалось пусто – ни охраны, ни работников.
– Ну и куда все подевались? – прошептал Сальваторе.
– Смотрят полуночный репортаж с соревнований по гарпунной рыбной охоте, – ответил Альфонсо.
– Вот и удобный момент для нас, – сказал Сальваторе.
– Надеюсь, что да, – отозвался Альфонсо. – А теперь мне пора возвращаться к себе на шахту. Удачи!
Альфонсо исчез, а Сальваторе и Тома вошли в здание инкубатора.
Глава 22
В тусклом свете висящих под потолком ламп были видны длинные ряды плетеных колыбелей. Сальваторе пошел по проходу. В корзинах лежали яйца, по три-четыре в каждой.
Сальваторе узнал яйца сими – перед выходом он как следует изучил «Яичный справочник». Яйца сими были красновато-коричневыми, около четырех дюймов в длину. Один их край был заострен, другой – скруглен. Но в корзинках лежали и другие яйца – чуть меньше по размеру, чем яйца сими, серовато-белые в фиолетовую крапинку. Эти яйца были почти что круглыми.
Ну и что это за вторая разновидность? Сальваторе принялся внимательно разглядывать пестрые яйца. Они почему-то внушали ему беспокойство. Юноша взял в одну руку такое крапчатое яйцо, а в другую – обычное красновато-коричневое яйцо сими. Крапчатое яйцо было тяжелее и словно слегка сальное на ощупь.
– Это яйцо не принадлежит сими, – уверенно сказал он, обращаясь к Тома.
Робот-паук осторожно прикоснулся щупальцем к крапчатому яйцу.
– Вы правы, сэр. Они не принадлежат сими. Но чьи же это яйца?
– Думаю, мы сможем найти ответ, – сказал Сальваторе. – Ты захватил «Яичный справочник»?
– Вот он, – отозвался Тома. Он покопался в небольшой сумке, пристегнутой к самой широкой части туловища, и извлек оттуда книгу. – Сейчас поищу… Крапчатые, почти круглые… – Робот быстро перелистал несколько страниц. – Вот оно, командир!
На странице сорок четыре обнаружилось изображение яйца. Подпись под картинкой гласила: «Изображение яйца тупарей».
– Вот оно! – не сдержался Сальваторе.
– Совершенно верно, – согласился Тома. – Вы проникли в самое сердце этой тайны, сэр.
– Теперь все ясно, – сказал Сальваторе. – Тупари втерлись в доверие к сими и получили доступ в их инкубаторы. Получив контроль над инкубаторами, тупари подложили туда свои яйца, поместив их рядом с яйцами сими.