«Узнавать? А зачем? Вдруг там внутри, под блистающей оберткой, вовсе и нет ничего сверхъестественного?» – думают другие, особенно умудренные прежним опытом. Они предпочитают сосредоточиться на собственных ощущениях и насладиться ими: В.А.Павлова (р. 1963) Инкогнито, как Купидон Психее, инкогнито, как Эльзе Лоэнгрин… Но этих легендарных дур умнее, начитанней, я знаю: шанс – один, я имени выпытывать не стану, я даже глаз не стану поднимать, когда в гостинице с названьем странным — «Любовь» – ты будешь мною обладать. Как бы то ни было, любовь с самого начала становится доминантой всей психической жизни Человека любящего. Прошлое если не исчезает вовсе, то становится бледным, мелким, совершенно не важным: Н.К.Доризо 1966 (1923–2011) Все, что было, Не верю, что было, Все, что было, Взяла и забыла. Все, что было, Затем лишь и было, Чтоб тебя я Сильнее любила. Появление нового неожиданно возникшего и очень мощного очага возбуждения вносит более или менее сильные помехи во все области высшей нервной деятельности. Связи смещаются и перепутываются, стереотипы деформируются и разрушаются, человек «теряет голову», становится «неадекватен сам себе»: Иоганн Вольфганг Гете (1749–1832) Германия (пер. Б.Л.Пастернака) В догадках угрюмых Брожу, чуть жива, Сумятица в думах, В огне голова. Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя Себе не найду. Генрих Гейне (1797–1856) Германия (пер. Н.А.Добролюбова) Друг любезный! Ты влюбился, — Горе новое пришло… В голове твоей туманно, А на сердце так светло… Е.А.Баратынский 1824 (1800–1844) Теперь, полна в душе своей Желанья смутного заботой, Ты освежительной дремотой Уж не сомкнешь своих очей; Слетят на ложе сновиденья, Тебе безвестные досель, И долго жаркая постель Тебе не даст успокоенья. К.М.Фофанов 1887 (1862–1911) Молчал я, полн любви и муки, В моей душе, как облака, Роились сны, теснились звуки И пела смутная тоска. Б.В.Заходер (1918–2000) С тех пор, как мне открылась эта тайна, Я поселился в очень странном мире, Где все необходимое – случайно И дважды два не может быть четыре. Здесь весит только то, что невесомо, И постоянно лишь непостоянство, У времени здесь явно не все дома, И, видимо, сошло с ума пространство: Ведь близко только то, что так далеко, А близкое – увы! – недостижимо. Все, что снаружи, – скрыла подоплека, И все, что входит в нас, проходит мимо… Расул Гамзатов (1923–2003) Дагестан (пер. Р.И.Рождественского) Вдруг застываю в страхе и смущенье, Смеюсь некстати, Понапрасну злюсь. Прощаю всех И сам прошу прощенья, То взрослым, то ребенком становлюсь, Как будто чью-то тайну открываю, Смотрю — И удивлен, и потрясен. Все помню И о многом забываю. О многом, а быть может, обо всем … Интересно, как же сам «пострадавший» оценивает свое состояние? Конечно, он в полной мере ощущает его необычность. Человек спокойно жил, никого не трогал, был сам себе хозяином, и вдруг, в мановение ока непроизвольно оказался «в другом измерении»: Франческо Петрарка (1304–1374) Италия (пер. Е.М.Солоновича) Я не был к нападению готов, Не знал, что пробил час моей неволи, Что покорюсь Амуру – высшей воле, Еще один среди его рабов. Не верилось тогда, что он таков — И сердце стойкость даже в малой доле Утратит с первым ощущеньем боли. Удел самонадеянных суров! Тут надо заметить, что содержащийся в приведенном фрагменте негативный элемент в оценке своего нового статуса – это скорее исключение, чем правило. Обычно при всей неоднозначности и противоречивости душевного состояния Человека влюбленного на этом этапе практически всегда однозначно преобладает отношение к любви как к источнику света, тепла и радости: Вальтер фон дер Фогельвейде (1170–1230) Поэзия миннезингеров (пер. В.В.Левика) Славлю тот день, когда встретился с нею, Околдовавшей и дух мой и тело. В мыслях ее неустанно лелею, Ею захвачен мой разум всецело. Пейре Видаль (1180–1206) Поэзия трубадуров (пер. В.А.Дынник) Любовь со мной на радости щедра, Любовь дарит бесценными дарами. В мечтах любви тепло мне вечерами, Любви отвагой полон я с утра. Пришла любовь – и мир как будто нов, Любви всю жизнь я посвятить готов. Любовь приносит юный пыл сердцам, — Через любовь я побратим юнцам. /…/ Рад красоты внимать всевластный зов, Рад не снимать с себя любви оков, Рад предаваться сладостным мечтам, Рад следовать за вами по пятам. Григол Орбелиани 1832 (1804–1883) Грузия (пер. Н.А.Заболоцкого) И Купидон, сей маленький стрелок, Принес стрелу, исполненную яда. И ранен я, и я у милых ног, И я в плену, и плен – моя – отрада! Н.С.Гумилев 1917 (1886–1921) Я вырван был из жизни тесной, Из жизни скудной и простой Твоей мучительной, чудесной, Неотвратимой красотой. |