Литмир - Электронная Библиотека

Джозеф занялся делами отца, и все чаще стал пропадать в конторе, Уиллоу в это время с удовольствием проводила время со свекровью и младшим братом мужа, оказавшимся совершенно замечательным ребенком- чудесным, добрым, искренним. Домой Джозеф приходил далеко за полночь.

Однажды среди ночи Уиллоу проснулась от громкого шума из гостиной на первом этаже. Слышался пьяный голос мужа. Она схватила халат, быстро запахнув его на своем уже немного выступающем животе, надела мягкие тапочки, что стали ее постоянными спутниками в последнее время- в другой обуви было неудобно ходить, ноги немного, но отекли. Правда, свекровь говорила, что на последних месяцах все это или пройдет, или же станет ещё больше. Сейчас же, быстро помассировав ноющие ступни, Уиллоу поспешила вниз- хоть она и не любила Джозефа, но последнее, что ей хотелось бы- чтобы он свернул себе шею в темноте. Жестокой она не была ни капли.

Спустившись вниз, она увидела небольшой огонек за столом- Джозеф пытался закурить, но спички гасли. Рука его дрожала, пламя быстро сбивалось и потухало.

Увидев силуэт жены, озарённый быстрой вспышкой пламени, Джозеф пьяно загоготал:

— А вот и моя Уилли. Как и подобает порядочной жёнушке, она спустилась помочь выпившему мужу. Ну же, иди сюда, Уилли.

Уиллоу стояла, не шевелясь. Она раздумывала, как бы довести мужа до кровати и уложить спать. Девушка уже пожалела, что не позвала слуг- одной ей было не справиться.

Вдруг ее резко дернули- она с рахмаху врезалась в широкую грудь мужа. Ее обдало перегаром:

— Что, я не слишком хорош для тебя, сука!? Думаешь, я не вижу, как ты закрываешь глаза, когда я тебя деру?! Как ты морщишься или пытаешься отодвинуться, когда я касаюсь тебя?! Чертова нищенка с самомнением королевы…

Джозеф все больше кричал, распаляясь. Он больно ухватил ее за руку. Уиллоу подумала, не закричать ли, позвав на помощь. Но ей было стыдно, что слуги станут свидетелями такого поведения супруга, да и малыша Эрика, брата мужа, они напугают. Нужно утихомирить мужа, и сейчас действовать может лишь она сама. Уиллоу неловко встала на цыпочки и потянулась к Джозефу. Он замер, в удивлении вглядываясь в темноте в ее лицо. Девушка обхватила его шею свободной рукой, привлекла к себе, закрыла свои глаза и поцеловала. Джозеф тут же откликнулся+ пьяно пошатнувшись, он привлек ее к себе, все углубляя поцелуй. Уиллоу почувствовала первые признаки тошноты. Она отстранилась от него и томным голосом позвала его наверх, в их спальню. К счастью, алкоголь в крови не дал Джозефу понять, что жена с отвращением произносит его имя, что руки ее дрожат, обнимая его. Он послушно зашагал за ней.

Они поднялись на лестницу, у приоткрытой двери комнаты Уиллоу слегка замешкалась- ну вот, она привела его, но что делать теперь? Пьяные так сразу не ложатся спать, им нужно ещё поглумиться над родными- это Уиллоу помнила из детства. Отец, будучи пьяным, всегда подолгу издевался над домочадцами.

Пока Уиллоу в нерешительности стояла, Джозеф привлек ее к себе, стремясь поцеловать. Девушка ничего не могла сделать с гримасой отвращения, что исказила ее лицо- ее тошнило, второго пьяного поцелуя ненавистного мужа она бы просто не вынесла. И Джозеф заметил эту эмоцию на лице жены, освещённом тусклым светом лампы из спальни. На него это подействовало словно красная тряпка на быка- он зарычал, отстранив жену от себя:

— Что, неприятно? Тебе жалко дать мне даже кроху своей любви?! Нежности?! Я сделал для тебя все, неблагодарная тварь, а ты! — Джозеф с силой оттолкнул жену с дороги, пытаясь пройти к спальне. И тут он услышал, как она испуганно закричала, а затем- как падает по ступеням ее тело. Алкоголь словно бы выветрился у него из головы- он, обернувшись, увидел, что Уиллоу неподвижно лежит у основания лестницы, словно сломанная кукла. Джозеф сбежал по лестнице, подхватил Уиллоу на руки, велев сбежавшимся на шум слугам заложить экипаж- он повезет жену к доктору. И, хоть его пытались отговорить, что разумнее было бы послать за доктором, он отвечал отказом- дорога к доктору, а потом — с ним до поместья может стоить жизни его жене, когда счёт идёт на минуты.

Заспанная Дорис в наспех накинутом мешковатом халате подбежала к сыну, умоляя его послушаться и остаться дома, а не рисковать жизнями жены и ребенка, но он лишь зло оборвал ее, что не нуждается в ее советах, и выбежал к экипажу с бесчувственной Уиллоу на руках.

Домашние места не находили себе от волнения, но когда в дом вернулся продрогший от холода старый кучер, объяснивший, что Джозеф выгнал его, решив править сам, все поняли- добром это не кончится… И не ошиблись…

Новая жизнь

Мерно покачиваясь, экипаж вез Уиллоу и Джона туда, куда девушка поклялась себе никогда не возвращаться- в городской дом Свенсонов. Джон был настроен решительно. Да и Милли, узнав о предстоящей свадьбе (о предостоящем перед ней разводе взрослые предусмотрительно не сообщили ей), была на седьмом небе от счастья. Она уже вовсю звала Уиллоу мамой, а также рассказывала всем и каждому эту потрясающую новость.

Дом выглядел опустевшим, не таким, каким был раньше. Уиллоу, поддерживаемая заботливой рукой Джона, постучала. Дверь открыл молодой слуга, комнаты позади него выглядели нежилыми- мебель была завешана тканью, кое-где виднелась пыль, да и вся обстановка выглядела старой. Слуга вежливо поинтересовался, что нужно внезапным посетителям, а ответ на просьбу позвать хозяина, сообщил, что тот уехал к невесте, планируется свадьба, а потом они поедут в путешествие. Так что весь год дом закрыт.

Уиллоу, заметив семейный экипаж, решила было, что слуга лжет:

— На чем же уехал ваш хозяин, если экипаж стоит здесь?

Слуга, посмотрев на нее как на полоумную, ответил:

— Он отбыл на своей лошади.

— Как? Джозеф снова может ходить?! — мозг Уиллоу лихорадочно заработал, прикидывая опасные последствия чудесного исцеления мужа для нее самой. Но слуга, с интересом уставившись на нее, сказал:

— Нет, леди. Я говорю о мастере Эрике. Вы, видно, имеете в виду мастера Джозефа? Так тот, царствие ему небесное, умер два года назад. А годом позже скончалась и его матушка.

Слуга что-то продолжал говорить, спрашивая, не она ли- леди Уиллоу, ведь она так похожа на нее. Сам он был мальчишкой, когда видел, приходя к отцу на работу (так вот, отец тоже был дворецким, что, впрочем, было не ново- должности часто передавались из поколения в поколение).

— Все искали леди Уиллоу, ведь ей принадлежит половина наследства- леди Дорис распорядилась об этом перед смертью.

— Нет, вы ошиблись. Я просто старая приятельница матушки хозяина…

Уиллоу почувствовала себя счастливой и свободной. Она кивнула на прощание слуге, взяла под руку Джона и с уверенностью зашагала в новую жизнь…

Новая жизнь

Уиллоу проснулась от странного ощущения- все лицо ее ужасно чесалось. Она попыталась было дотянуться рукой до лица, но руки не слушались- они невысоко поднялись от кровати и тут же безвольно упали. И тишину прорезал отчаянный детский крик:

— Мама, мама! Она очнулась!

Уиллоу с трудом повернула голову- в кресле у кровати сидел Эрик, младший брат мужа, на его лице сиял восторг. Мальчонка впопыхах пытался ей что-то объяснить о том, что он всем говорил- щекотка поможет проснуться, и нетерпеливо оглядывался на дверь.

Спустя мгновение в комнату ворвалась Дорис. Женщина будто вмиг постарела- на лице прорезались морщины, уголки губ опустились, да и весь ее облик был не привычно аккуратным, а каким-то неряшливым, словно бы она не заботилась о себе несколько дней. Свекровь буквально упала на кровать, начав рыдать и обнимать Уиллоу. Жуткое чувство охватило девушку- что же такого должно было случиться, что Дорис так переживает за нее? О, Боже… Нет!

Воспоминания обрывками начали приходить в ее сознание, кружась полуразмытыми картинами в безумном хороводе реальности. Вот она лежит у лестницы, голова кружится, весь мир погружается в темноту. Вот они с Джозефом в карете, он повторяет ей " ты будешь жить" чуть ли не ежеминутно, потом она вновь погружается в спасительный сон…Удар…боль резко вырывает из объятий сна, ей больно, но она не в силах пошевелиться, карета начинает крениться набок…О, Господи! Они разбились!

15
{"b":"723045","o":1}