Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Дамы, — наконец-то прервал тишину Фергус, — ступайте в дом вместе с добычей. Серж стоит у дороги. Он сопроводит вас. И ещё позаботьтесь о мисс Джонсон. Ей сейчас нужна помощь и поддержка.

Он выпустил Терезу из своих рук и подтолкнул её к Аннабель, которая всё это время задумчиво разглядывала мешки с добычей, лежащие немного поодаль. Девушка вовремя очнулась и подхватила соперницу.

— Мы позаботимся, мистер Де Вилье.

Тереза обессилено склонила голову. Девушки взяли сумки с убитыми птицами и направились к дороге, где их ожидал мистер Гримён.

— Мисс Моран, проведёте меня? — тихо спросил господин, едва касаясь моих дрожащих пальцев.

— Да, — прошептала я в ответ и неуверенным шагом направилась в нужную часть леса.

Глава 11. Часть 2

— Мисс Моран, Вы очень сильная девушка, — внезапно выпалил Фергус. — Не каждая сможет вот так собраться с силами и пойти на место преступления во второй раз.

— Да, наверное, — без каких-либо эмоций ответила я. — У меня не было выбора.

Фергус остановился, взял меня за руку. Мужчина старался поймать мой взгляд, но я смотрела на носки своих сапог. Он лёгким движением пригладил мои волосы на макушке и прошёлся рукой по спине.

— Выбор есть всегда, и Вы сделали верный.

Он наклонился и поцеловал меня в лоб прохладными губами. Я вздрогнула от неожиданности и осмелилась посмотреть на мистера Де Вилье. Лицо его смягчилось и уже меньше походило на восковое. Тёмные ресницы опустились. Одной рукой он продолжал гладить меня по волосам, а второй — сжимать моё запястье.

Кажется, на мгновение я забыла, как дышать. Крепкий узел волнения стянул мой живот и перекрыл доступ к кислороду. Мы стояли вдвоём посреди туманного леса, наблюдая друг за другом словно за редкими животными. Только вот перед моими глазами стояло его лицо полное безразличия после смерти Виолетты. Он не чувствовал ничего в тот день, как и сегодня пол часа назад. Я же чувствовала слишком многое.

— Нам надо идти, мистер Де Вилье, — оборвала я этот момент. — Марианна ждёт.

Фергус кивнул и выпустил мою руку. Тяжесть его пальцев до сих пор ощущалась на коже.

Спустя десять минут мы добрались до места. Марианна сидела, откинувшись на ствол дуба, и смотрела в небо. Тело Пенелопы осталось на прежнем месте.

— Мисс Шер, Вы в порядке? — поинтересовался Фергус, склонившись над девушкой.

— Я — да. А вот она, кажется, нет, — Марианна кивнула в сторону бездыханной девушки.

Фергус подошёл к Пенелопе и убрал прилипшие волосы с её бледного лица. Глаза были широко распахнуты, а губы приоткрыты. Передняя часть платья сменила цвет с серого на красный.

Я зажмурилась и больно закусила нижнюю губу. Находиться здесь было мучением, нестерпимой пыткой. С минуты на минуту я могла сорваться, как Тереза, либо потерять сознание. Я буквально дышала духом смерти и кровавыми парами.

— Дамы, направляйтесь в дом и позовите Сержа. Найдёте дорогу самостоятельно?

— Разумеется, — отозвалась Марианна.

Я развернулась и почти побежала прочь отсюда. Моя конкурентка спокойно шла сзади.

— Виктория, ты можешь не нестись так сломя голову. Я не успеваю за тобой.

— Кто-то застрелил её! — вырвалось у меня.

Марианна покачала головой и попыталась прибавить шагу, чтобы мы сравнялись.

— Господин Де Вилье разберётся, не переживай, — ответила она. — Да и какое это имеет значение. Кто-то мог убить её случайно. В такой-то туман.

— Таких случайностей не бывает! Вторая смерть меньше, чем за неделю.

Моя спутница промолчала и лишь крепче сжала приклад. Надо держать язык за зубами, иначе меня тоже кто-нибудь случайно пристрелит. Я замолчала и ускорилась, срываясь на бег. До дома я добралась на несколько минут раньше Марианны.

Найти Сержа не составило большого труда. Он будто был наготове и ждал меня.

— Мистер Гримён, господин зовёт Вас. Он в лесу к югу от пустыря. Надо пройти метров восемьсот.

Воздуха снова не хватало. Не дождавшись ответа Сержа, я быстрым шагом отправилась в свою комнату, где было намного безопаснее. Я больше никогда не выйду из неё.

Глава 12. Часть 1

Я старательно пыталась отмыться от сегодняшнего дня. Настолько старательно, что, кажется, слишком сильно растёрла кожу жесткой мочалкой. На бёдрах появились красные полоски, которые неприятно саднили. Мне понадобилось около часа усердных банных процедур, чтобы почувствовать хоть какое-то облегчение. Надо лечь спать. Сон лечит. Так всегда говорил отец.

Надев длинный шёлковый пеньюар, я легла в кровать и укуталась пуховым одеялом до самого подбородка. Надо было сходить в библиотеку за новыми книгами, но покидать комнату хотелось меньше всего. Я уставилась в стену, на которой играли тени от огонька свечи, и погрузилась в воспоминания о детстве, папе, наших прогулках после его работы.

Часто летом мы выходили на небольшую полянку около дома и собирали лютики. Я засушивала их и хранила гербарий в небольшой деревянной шкатулке с выгравированным именем матери. Вот бы сейчас оказаться той маленькой девочкой, которая радовалась каждому сорванному цветку, пробежаться голыми ногами по влажной траве, смеяться во весь голос и жмуриться от яркого солнца. Картинки из прошлого были такими яркими. Мне показалось, что я чувствую запах сена и тяжёлое прикосновение отца к моей макушке.

Уверенный стук в дверь прервал поток воспоминаний. Сердце забилось чаще в ожидании худшего. Я категорически не хотела выбираться из-под тёплого одеяла, но в этот раз стук раздался настойчивее.

— Кто там?

— Это Вильгельм, — послышалось за дверью.

Я вздохнула с облегчением. Меня ждала не расправа, а всего лишь пара подколов от младшего Де Вилье. Наверное, сейчас мне действительно стоило поговорить с кем-то вроде Вильгельма. Он внимательно слушал, сопереживал и умел разрядить обстановку в нужный момент

Я нехотя встала и открыла дверь. Немного растрёпанный мужчина беспардонно вошёл в комнату. Несколько расстёгнутых пуговиц на белой рубашке привлекали внимание к жилистой шее и оголенной груди. Кожа его была такой же гладкой, как у старшего брата, но темнее на несколько тонов.

— Виктория, слава Богу, с тобой всё хорошо. — Вильгельм с чувством притянул меня к себе. Мой лоб стукнулся о его грудь.

— Я так понимаю, ты слышал о произошедшем.

— Разумеется, слышал, — ответил мужчина, выпуская меня из объятий и садясь на расправленную кровать.

Я устроилась рядом и растёрла лицо руками.

— Ужасный день.

— Ты нашла Пенелопу? — спросил Вильгельм, придвинувшись ко мне немного ближе.

Жар его тела коснулся моего. Только сейчас я поняла, что одета в один пеньюар. От стеснения пришлось скрестить руки на груди, чтобы почувствовать себя менее голой и беззащитной. Вильгельма мой вид совсем не смущал.

— Первая была Тереза, вроде. Ты видел её за ужином? Ей было совсем нехорошо.

— Она не вышла, как и ты. Ты не голодна?

Я пожала плечами и тяжело вздохнула, обнимая свои колени.

— В этот раз нет.

— Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть. — Его голос звучал опустошённо и хрипло.

— Твой брат собирается что-то предпринимать?

Вильгельм горько усмехнулся и закрыл глаза, сжав простынь.

— Мы снова поругались за ужином. Он думает, что это случайность. Одна из участниц хотела выстрелить в перепела, но попала в мисс Брукс

Я подскочила с кровати и оказалась прямо напротив Вильгельма, который всё ещё сидел зажмурившись. Мои щёки загорелись от нахлынувшего гнева. Сердце будто окаменело и спустилось в пятки. Это невероятно. Пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в норму.

— Случайность? Пуля попала прямо в сердце. Нет, господин Де Вилье не так глуп…

— Он умён. И именно поэтому разыгрывает спектакль. Он не хочет возиться с лишними проблемами. Неприятностей с полицией будет слишком много.

Я покачала головой, не веря своим ушам. Такое бездействие не поддавалось никаким объяснениям. Возможно, Виолетта и Пенелопа были безразличны господину, но в его особняке уже дважды пролилась кровь.

14
{"b":"723013","o":1}