Литмир - Электронная Библиотека

— Это герб нашего нового императора?

— Да, привыкайте, — гонец слегка поклонился и тут же ушел. — Я сам найду выход.

Бьёрк еще раз взглянул на символику: профиль женщины, сильно напоминающий императрицу Вивьен. Ухмыльнувшись, он разломал печать и принялся за чтение короткого, но содержательного послания.

* * *

Бьёрк сидел в своем кабинете, откинувшись на спинку стула и потирая ладонью правой руки лоб. Без стука, в комнату прошли Джек с Верджилом.

— Звал? — поинтересовался майор.

— Да, — Бьёрк убрал от лица руку. — Берг отправил гонцов.

— О чем ты? — переспросил Верджил. — Каких гонцов?

— Чтобы известить все кланы о том, что их главы должны явиться во дворец на поклон, поклясться ему в верности и признать своим законным императором. Я только что получил приглашение, больше напоминающее угрозу.

— Там так и написано? — Джек поднял брови. — Признать своим правителем этого предателя?

— Почти, — кивнул Бьёрк. — Еще сказано, что те, кто не проявят уважение к своему императору, будут объявлены врагами, а их земли и богатства будут распределены между верными слугами Империи.

— Ха, — усмехнулся Джек. — Прямо как Каронэллы в начале своего правления.

— Нужно выступать сейчас! — выпалил Верджил. — Пока наши немногочисленные союзники не передумали.

— Согласен, — устало вздохнул Бьёрк. — Майор, не навестишь клан Нюберг? Пора начинать.

— Отправлюсь в их владения незамедлительно, — Джек кивнул и вышел из кабинета.

— Мои воины готовы выступать, — напомнил Верджил, оставшись наедине с Бьёрком. — Они присоединятся к нам у стен столицы. Думаю, мне тоже стоит отправиться к нашему второму союзнику — клану Хольм.

— Езжай, — согласился Бьёрк. — А я пока подготовлю своих людей.

* * *

Джек вышел из кабинета и направился в отведенную для них с Мирой комнату. Он не видел девушку со вчерашнего дня и начал немного беспокоиться.

«Она так и не появилась, неужели обиделась на то, что я попросил ее уйти и не мешать?» — подумал он.

Переодевшись и взяв с собой все необходимое, мужчина вышел обратно в коридор и направился к лестнице ведущей вниз. По пути он встретил Лили, на лице которой читалась тревога. Дрожащим голосом она спросила Джека:

— Вы куда-то направляетесь? Искать Миру?

— Нет, встретиться с главой клана Нюберг, — ответил ей майор. — А что, Миру нужно искать? Она пропала?

— Похоже на то, — замялась Лили. — Мне кажется, я в этом виновата… вчера она расспрашивала меня, а я…

— Лилиан, — прервал ее Джек. — Мира взрослая девочка и сейчас есть дела поважнее, чем возиться с ее выходками.

— Да, но…

— Остынет и сама объявится. Это в ее духе, поверь.

* * *

Верджил сам запрягал свою лошадь. По его лицу было видно, что он чем-то обеспокоен и погружен в собственные мысли. Он был так сильно увлечен монологом в своей голове, что даже не слышал, как в конюшню вошла Амелия и подкралась к нему сзади.

— Значит, ты тоже уезжаешь? — поинтересовалась она.

— Да, — не оборачиваясь, ответил молодой мужчина. — Нужно созвать воинов клана Хольм. Мы выступаем.

— Ты не собирался со мной попрощаться?

— Вообще-то нет, — все еще не поворачиваясь к жене лицом, подтвердил Верджил. — Ты бы захотела отправиться со мной, но тебе придется остаться здесь, с Лилиан.

— Могу я хотя бы вернуться домой? В земли клана Бранд.

— Нет, — наконец Верджил обернулся, взял жену обеими руками за плечи и посмотрел ей в глаза. — Если мы потерпим поражения, то клан Бранд станет первым, кого Берг уничтожит, заклеймив предателями. Наши земли начинаются сразу за стенами столицы и являются ближайшей мишенью. Ты должна это понимать.

— Если вы проиграете, то мне плевать, что со мной будет! — выпалила Амелия и резко сбросила с себя руки мужа, как знак протеста.

— Амелия… — вздохнул он.

— Да?

— Прошу, уйди.

— Что?! — удивилась она.

— Я не хотел с тобой прощаться, потому что ты заставляешь меня сомневаться.

— В чем?

— Во всей этой затее, — пояснил Верджил. — Ради тебя я готов все бросить и позволить Бергу править, пускай это и недостойно. Не рисковать, лишь бы остаться в живых… остаться с тобой.

— Так давай все бросим и сбежим!

— Уйди, прошу…

Амелия осознала, что заставляет мужа разрываться между долгом благородного воина и желанием остаться с любимой женщиной в безопасности. Она поняла, что ее слова делают только хуже, ведь он не отступится, но будет сожалеть о выбранном пути. Поэтому девушка безмолвно кивнула и, придерживая руками подол длинного платья, бегом убралась прочь из конюшни.

* * *

Лили сидела в углу своей спальни и ревела, скрутившись калачиком. Между ее коленями и опечаленным лицом находился меч отца, зажатый с двух сторон и облаченный в красивые ножны, украшенные вставками из серебра с мелкими рубинами. По ножнам ей на колени медленно стекали теплые слезы, которых было так много, что можно окутать ими весь клинок.

Сердце Арлеты обливалось кровью, когда она видела, как ее девочка страдает. Долго не думая, няня выбежала из спальни Лили и понеслась на поиски Бьёрка. Она нашла его в глуби сада, где он беседовал с кучкой своих командиров, только что прибывших по его зову.

— Бьёрк, поговори с Лили, пожалуйста, — шепотом обратилась к нему няня, так, чтобы этого не слышала остальные.

— Сейчас неподходящий момент, — отмахнулся он.

— Она очень страдает, успокой ее, умоляю.

Бьёрк потер ладонью левой руки лицо, глубоко вздохнул, но все же одобрительно кивнул.

— Господа, — громко обратился он к своим командирам. — У меня есть срочное дело, которое я должен решить прямо сейчас, но это не займет много времени. А вы пока направляйтесь в поместье, Арлета проводит вас и накормит. Отдохните с дороги, я скоро к вам присоединюсь.

Бьёрк вошел в спальню, дверь в которую была настежь распахнута. От его жены виднелась лишь макушка, торчащая из угла за большой кроватью. Мужчина подошел к ней и, глядя на Лили сверху вниз, спросил:

— Почему ты плачешь?

— Серьезно? — она подняла заплаканные глаза и взглянула на Бьёрка. Полностью осмотрела его, начиная с кожаных сапог и заканчивая верхушкой черноволосой головы. А затем вернула взгляд на уровень его серых глаз. — Мой муж собирается на бойню, так почему же я плачу? Действительно.

— Ты ведь была согласна с нашим планом.

— Я делала вид, что согласна! Я должна тебя поддерживать, но не переживать я не могу. Уж прости.

— Мы победим, — кратко ответил мужчина на язвительность своей жены.

— Даже если так, то кто займет пост императора после Берга? Не ты ведь, так какая разница?

— Это не важно. Главное, что Валентией-Росс не будет заправлять человек, спустивший на ее народ Братство. Я не приклонюсь перед ним. Или ты забыла, что я сам был простолюдином? Деревня, в которой я родился, была сожжена шесть месяцев назад мародерами Братства, вместе со всеми ее жителями.

— Я не знала… почему ты мне не рассказал? — тон Лили сменился с язвительного на сострадающий.

— Зачем? — спокойно спросил Бьёрк. — Ты слишком впечатлительная, а помочь им все равно уже нельзя.

— Я и правда слишком эмоциональная дура… Реву здесь над мечом отца и думаю о том, как он мне рассказывал, что этот клинок когда-то заколдовала могущественная и благодарная ему ведьма из провинции Дэнги. Меч отца должен был стать оберегом и не дать ему погибнуть. Но с другой стороны, он получил смертельное ранение, держа в руках этот клинок. И вот я сижу здесь и плачу, не зная, стоит ли отдать его тебе. Защитит ли он тебя или принесет погибель, как и отцу?

Бьёрк улыбнулся и опустился на корточки, положил обе руки на колени жене и ласково произнес:

— Давай я возьму его, а ты будешь верить в то, что он защитит меня от всех бед. Ладно?

— А если нет? — жалобно пропищала Лили.

— Верь в это и я обязательно к тебе вернусь.

Бьёрк аккуратно вытащил меч из рук жены, поцеловал ее в обе щеки, вытерев своими губами ее слезы, а затем молча ушел.

52
{"b":"722148","o":1}