Вглядываясь в лицо сидевшего рядом мужчины, Сюзанна поняла, что не может ему не доверять. Трудно было представить, что Симон мог бы ее обмануть.
– Если соглашение будет составлено простым и понятным языком, личный юрист мне не понадобится, – ответила она.
Симон кивнул и тут же спросил:
– Когда бы вы хотели начать уроки стрельбы и самозащиты?
«А он и впрямь отнесся к моим пожеланиям со всей серьезностью», – мысленно улыбнулась Сюзанна.
– На этой неделе нам не хватит времени, так что лучше приступим после свадьбы, – рассудила она. – У нас будет медовый месяц? Необходимости в этом нет.
– Думаю, мы, отдохнув после свадьбы денек-другой, съездим в мое поместье. В наше поместье. Уайт-Хорс находится в Беркшире, недалеко от Лондона. Там вы сможете выбрать одну из лошадей… и научитесь быть опасным противником, – с улыбкой добавил Симон.
Сюзанна рассмеялась.
– Идеальный медовый месяц! Да, так и поступим.
– Завтра я хотел бы снова привезти вас к себе в дом, чтобы представить супругам Мерсье в качестве их новой хозяйки.
– Не думаю, что это известие удивит их. Может, теперь, когда дом больше не будет пустовать, понадобится нанять еще несколько слуг?
– Да, верно: конюха, лакея, нескольких горничных и судомоек, а также камеристку для вас и, пожалуй, камердинера для меня. – Симон взглянул на невесту. – Если не ошибаюсь, наем прислуги входит в обязанности хозяйки дома.
– Думаю, да. – Сюзанна улыбнулась. – Я спрошу у супругов Мерсье, какой прислуги недостает в доме. Кроме того, у меня есть некоторые соображения…
– Да, я слушаю, – кивнул Симон.
– У меня на примете две немолодые обитательницы нашего пансиона, миссис Браун и миссис Паркер. Это вдовы, которые давно уже мечтают открыть небольшую лавку и продавать выпечку и сладости. Надеюсь, их мечта исполнится – с помощью подарков, о которых мы с вами договорились.
– Может, кто-то еще? – с улыбкой спросил Симон.
– Да, Дженни Данн. Она помоложе, примерно моих лет. Мы обе зарабатывали на жизнь рукоделием, и порой нам случалось шить вместе. Она настоящая мастерица. – Сюзанна прикусила губу. – Возможно, она согласится поработать у меня. Раньше она служила камеристкой, но ее рассчитали и не дали рекомендаций.
– А почему, она не говорила?
– Сын хозяйки дома домогался Дженни, а хозяйка обвинила в этом ее, – не скрывая гнева, объяснила Сюзанна.
– Обычная история, – отозвался Симон, нахмурившись. – Если хотите нанять ее – сделайте одолжение. А если она преувеличивает свой опыт в качестве камеристки, то подыщем ей другую домашнюю работу.
– Благодарю вас. Так и сделаем. Я уверена, что она справится. Но это еще не все…
Симон приподнял брови и тут же кивнул.
– Да-да, конечно…
– Я хотела бы дать Дженни время навестить родных в Дорсете. Она несколько лет не виделась с ними. А еще она соскучилась по своему любимому, который недавно вернулся в родную деревню. Он служил в армии, был денщиком у офицера.
Симон усмехнулся.
– Теперь мне ясно, к чему вы клоните. Вы рекомендуете его мне в камердинеры?
– Да, но есть одна сложность: в битве при Тулузе он был ранен. Мать сообщила Дженни, что у него остался шрам на лице, вдобавок левая рука повреждена и уже не так крепка, как прежде. А мать этого человека изводится от беспокойства за него, потому что он считает себя никчемным, думает, что стал обузой для родных, потому что больше не годится для тяжелой работы.
– Среди обязанностей камердинера почти нет тяжелой работы. А если он был денщиком, то должен иметь представление о том, что от него потребуется. Пусть Дженни привезет его с собой в Лондон. Если мы с ним не возненавидим друг друга с первого взгляда, я дам ему работу.
– Вы так добры ко мне! – воскликнула Сюзанна. – Я ничем этого не заслужила.
– Напротив, миледи, – мягко возразил Симон. – Вы видите во мне личность и готовы принять меня таким, какой я есть: изнуренным в сражениях солдатом, англофранцузом, изнемогающим под бременем прошлого. Вы представить себе не можете, как высоко я это ценю.
Глава 8
После хлопотной недели дождей, встреч, дождей, примерок, дождей, совещаний с новыми подругами и опять дождей день свадьбы выдался ясным и погожим. Недавно выпал снег, и теперь город блистал нарядной белизной. От волнения и тревоги Сюзанна всю ночь не могла сомкнуть глаз. Симона она не боялась, но мысли о браке по-прежнему внушали ей страх.
На рассвете приехала Рори, развеяв сомнения и боязнь своим заразительным воодушевлением. Поспешно спустившись на стук в дверь, Сюзанна обнаружила, что мистер Поттер уже провел Рори и ее мужа в гостиную. Рори объяснила:
– Раз уж вы выбрали меня подружкой на свадьбе, я решила приехать пораньше – помочь одеться и приободрить.
– Ах, спасибо! – воскликнула Сюзанна. – Именно этого мне и не хватает. Капитан Хокинс, вижу, вам доверили доставку свадебного платья. – Она указала на длинный холщовый чехол, который он аккуратно накинул на руку. – Или же вы поехали, чтобы защищать свою даму от опасностей раннего лондонского утра?
– Отчасти верно и то, и другое. – Хокинс улыбнулся. – Но в основном я прибыл для того, чтобы выяснить, не хотите ли вы, чтобы кто-нибудь сопровождал вас к алтарю. Рори ясно дала мне понять, что родственников мужского пола, кроме самого жениха, у вас не осталось, а значит, вести к алтарю некому. Но что вы скажете, если рядом будет друг?
Сюзанна прикусила губу, чтобы не расплакаться от прилива чувств.
– О, это было бы замечательно! Спасибо вам, капитан!
Хокинс дружески обнял ее свободной рукой.
– Вот и хорошо. – Он улыбнулся и осторожно разложил платье в чехле на спинке дивана. – А еще я привез корзину с кексами, печеньем и сосисками в тесте – к завтраку для всех обитателей пансиона.
– Капитан, вы святой! – Сюзанна бросилась обнимать его.
Следующие два часа пролетели незаметно. В гостиной собрались все обитатели пансиона и хозяева, супруги Поттер.
Затем гости уехали в церковь, а Рори занялась завершающими штрихами наряда Сюзанны. К зеленому платью, отделанному серебристыми лентами, она заказала зеленую шляпку – также с серебристыми лентами, – а Афина Мастерсон подарила невесте изящное ожерелье с изумрудами и жемчугом, прекрасно дополнявшее свадебное платье.
Сюзанна долго стояла перед старым мутным зеркалом, но даже и от того, что в нем отражалось, перехватывало горло. Так хорошо она еще никогда не выглядела. Более того, впервые в жизни она производила впечатление женщины, самостоятельно решавшей свою судьбу.
– Вы прекрасны, – с ласковой улыбкой сказала Рори. – Даже прекраснее, чем обычно. Только не вздумайте плакать, а то испортите плоды моих трудов!
Сюзанна весело рассмеялась.
– Сделаю все возможное, чтобы этого не случилось.
Приподняв юбки, она оглядела свои туфельки – зеленые с серебром. Рори потрудилась на славу, ухитрившись за краткий срок создать такой изумительный ансамбль.
– Хорошо, что сегодня нет дождя, – сказала подруга. – Обидно было бы испортить такую красоту.
Наконец Сюзанна вышла из своей комнатки и стала спускаться по крутым ступенькам – к новой жизни.
Хокинс стоял у двери с двумя теплыми накидками наготове. Та, что для Сюзанны, была бархатная темно-зеленая, украшенная темным мехом (подарок Калли). Каких щедрых друзей она завела!
Экипаж ждал, чтобы доставить их в приходскую церковь. Поездка была недолгой, но и ее хватило, чтобы Сюзанну вновь охватил трепет волнения.
– Вы приняли верное решение. – Рори похлопала по обтянутой перчаткой руке Сюзанны. – Брак – замечательный обычай, а полковник Дюваль – замечательный человек. Хокинс рассказывал, что именно он рисковал больше всех остальных, когда они бежали из подвала, где сидели в ожидании расстрела. Расспросите его как-нибудь об этом.
– Непременно, – отозвалась Сюзанна.
Хоть они с Симоном и не виделись много лет, она вполне ему доверяла и точно знала, что даже если их брак не сложится, у нее все равно будут средства и без мужа жить безбедно.