Шибел Паундер
Крокодилье королевство
Sibeal Pounder
Bad Mermaids On the Rocks
This translation of Bad Mermaids, book 2 is published by Rosman Publishers by arrangement with Bloomsbury Publishing Plc.
© Sibeal Pounder, Jason Cockcroft (ill.), 2018
© ООО «РОСМЭН», 2021
⁂
Посвящается Фрэнки –
действительно невероятной писательнице, читательнице и русалке!
Что было раньше…
Когда мы с вами в прошлый раз заглянули в мир русалок, мы увидели, как Битти, Мими и Зельда позаимствовали (а строго говоря, угнали) крутой ракушник и рассекали на нём по всей Тайной Лагуне, но зато сумели разрушить коварные планы одного очень плохого русала.
Правда, они не обратили внимания на существенную деталь. В самом начале их прошлого приключения они столкнулись с чем-то – а точнее, с кем-то – очень важным.
Может быть, вы заметили?
Помните, когда Битти, Мими и Зельда спешили на берег за крабограммой, они пробежали мимо девчонки – продавщицы мороженого? Не помните? Ну, загорелая такая. У неё ещё улыбка от уха до уха и пальцы скрюченные оттого, что она всё время держит вафельные рожки. В общем, её зовут Пэрис, и она непременно должна снова встретиться с Битти, Мими и Зельдой. Это очень, очень, очень важно!
Но есть одна проблемка. Пэрис – обычная человеческая девчонка, и она на суше. А когда мы последний раз видели трёх русалочек, их уносил неведомо куда затонувший корабль «Морская Мэри». М-да, встретиться им будет непросто…
Сейчас Пэрис начинает новый рабочий день в своём фургончике с мороженым, а Битти, Мими и Зельда вот-вот узна́ют, что русалочий мир не ограничивается Тайной Лагуной.
И заодно выяснят, что у морских коньков бывает морская болезнь.
Но это как раз не имеет отношения к делу.
1
Глупые вопросы
«Морская Мэри» проплыла сквозь стайку кальмаров-светлячков. Кальмары испускали голубоватое сияние и понятия не имели, что внутри корабля есть пленники.
Зельда задумчиво пошлёпала плавником по иллюминатору и спросила Хильму:
– Что ты выберешь: чтобы твой хвост каждый час на тебя обзывался или чтобы за тобой всюду таскались морские улитки?
Хильма вздёрнула нос.
– Я же сказала: я не буду отвечать на твои дурацкие вопросы!
– А всё-таки, – не отставала Зельда.
Хильма сердито скрестила руки на груди и тихо буркнула:
– Я выберу улиток.
– Ну и глупо! – фыркнула Зельда. – Они вымажут слизью все твои шляпы, Хильма. Все до единой!
Тем временем Мими – сестра-близнец Зельды – в дальнем конце каюты прижала нос к иллюминатору, а хвост изогнула. На её разноцветном хвостовом плавнике лежали вставные челюсти.
– Должен же быть выход! – воскликнула Битти, заплывая в каюту. Она обшарила весь корабль: заглянула в каждый коридор, в каждый шкафчик, открыла каждую дверь. – Я ничего не нашла! Кто-нибудь знает, где мы вообще?
Мими поводила носом по стеклу.
– Э-э-э… нет.
Битти подплыла к ней, взяла вставные челюсти, приоткрыла и заглянула внутрь.
– Стив?
Из челюстей сперва показалась струйка рвоты, а следом появился Стив – единственный морской конёк во всей Тайной Лагуне, который умеет говорить. Почему так – загадка. А вместо домика у него вставные челюсти.
– Стив, у тебя что, морская болезнь? – спросила Битти, отклоняясь от рвоты. – Я, конечно, понимаю, что мы на корабле, но мы же В МОРЕ…
– А разве у морских коньков бывает морская болезнь? – поинтересовалась Зельда. Тут рвота как раз проплыла перед ней, и Зельда поморщилась. – Хотя какие могут быть сомнения? Стив только что предоставил нам наглядное доказательство.
Битти погладила конька по спинке и задумчиво проговорила:
– Мы застряли на этом корабле. Навсегда.
– Битти, а что бы ты выбрала, – бодро начала Зельда, – чтобы у тебя к лицу приросла Хильмина шляпа или…
– ХВАТИТ ЗАДАВАТЬ ДУРАЦКИЕ ВОПРОСЫ! – взорвалась Хильма. – Они глупые, бессмысленные, и в них вечно какие-то гадости про меня!
Внезапно корабль тряхнуло. Хильма и Зельда пролетели через всю каюту и врезались в Битти с Мими.
– Глядите-ка! – воскликнула Мими, притиснутая к иллюминатору. – Там что-то есть.
Оттолкнув Мими, Битти тоже прижалась к стеклу. Снаружи было темно, только тускло светились голубоватым светом кальмары и от узкой расселины в скале, покрытой кораллами, исходило таинственное зелёное сияние.
– Что это там светится? – спросила Хильма и ткнула в иллюминатор дрожащей рукой.
Битти прищурилась, протёрла стекло. Когда до скалы было уже недалеко, Битти разглядела, что зелёным горели глаза огромного каменного крокодила.
«Морская Мэри» скользнула в расселину, и глаза замигали.
– Ничего себе! – ахнула Зельда. – Каменный крокодил разговаривает с кораблём!
– Да ну, ерунда, – фыркнула Битти.
– Наверняка ловушка! – взвыла Хильма. – Это люди хотят нас поймать! Они чудовища! У них есть ноги и самое ужасное – пальцы на ногах! ПАЛЬЦЫ на НОГАХ!
Битти тряхнуло, когда корабль стремительно понесло вниз, как будто его засасывало в расселину.
Со звонким ДЗЫМ «Морская Мэри» ткнулась в статую крокодила, и тут же всё вокруг залил зелёный свет.
Хильма завизжала:
– Пальценогие уже здесь!
Зельда шлёпнула её хвостом.
– Хильма, прекрати истерику. Ведёшь себя как героиня фильма ужасов.
Корабль закружило. Потом раздался рёв, стало трясти.
– Не нравится мне всё это! – крикнула Битти, а Стив юркнул во вставные челюсти.
– ВАУ! Вы только посмотрите! – заорала Зельда.
Кораллы сдвинулись в сторону, и в скале открылся проход – огромный, широкий – раз в десять больше их корабля.
– Пальценогие! – охнула Хильма, окончательно напуганная.
– Нет, люди тут ни при чём, – прошептала Мими.
А «Морская Мэри» проплыла внутрь.
2
Знакомьтесь: Пэрис…
Пэрис улыбнулась и отдала рожок мальчугану в мешковатых шортах, который уже и сам тянул руки к мороженому.
Позади неё высилось мрачное здание фабрики.
Малыш лизнул мороженое и деловито спросил:
– Зачем ты продаёшь мороженое?
– Чтобы заработать денег на детали для своих изобретений, – ответила Пэрис. – А папа говорит, что вон та фабрика «Шёлковые носочки» принадлежит вашей семье. – Он ткнул пухлым пальчиком в здание позади Пэрис. – Значит, вы очень богатые!
Пэрис наклонилась к малышу и прошептала:
– Просто мои изобретения – это секрет. А если я попрошу у мамы денег, она обязательно заинтересуется, на что они понадобились.
Малыш с минуту думал, а потом кивнул.
– И что ты уже изобрела?
– Ну… – протянула Пэрис, посыпая мороженое малыша шоколадной крошкой. – Много чего. Я себя называю КОРОЛЕВОЙ ГАДЖЕТОВ.
Пэрис хохотнула. Малыш даже не улыбнулся.
– Эти твои изобретения, они полезные? – спросил он.
– Конечно! – соврала Пэрис. Большинство её поделок сразу же разваливалось. – Мои изобретения пользуются огромным носпехом!