Шериф почти не сомневался, что убийство совершил кто-то неместный. В его округе, где он знал почти каждого жителя в лицо, весь народ был смирный, и если случалось, что кому-то разбили лицо, то только в драке по пьянке. Но чтобы орудовать топором, а потом разбрасывать тела по всему дому! Шериф даже поёжился, представив себе эту картину.
– Гарет! Эй, Гарет, слышишь меня! – крикнул шериф через слегка приоткрытую дверь. Двигаться у него не было никакого желания, а через открытое для вентиляции окно в комнату вместо освежающего ветерка проникал только раскалённый воздух. Но шериф знал, что если закрыть окно, будет ещё хуже. Намного хуже. – Гарет, иди сюда!
В двери появился Гарет Хендерсон, старший помощник шерифа и человек, которого Клод Мейвезер хотел бы видеть на своём месте после ухода на пенсию.
– Присядь, Гарет, – шериф указал рукой на единственный пустующий в кабинете стул.
– Если позволите, шериф, я бы постоял, – проговорил Гарет, и пусть фраза прозвучала вежливо, было ясно, что никакого разрешения у шерифа он и не спрашивает, и если даже тому вздумается ему приказать, Гарет всё равно останется стоять.
Шериф Мейвезер как никто другой знал, что спорить с Гаретом бесполезно, поэтому просто продолжил.
– Гарет, я хочу, чтобы ты отправился в Денбру и изучил место преступления, – начал шериф. – Опроси всех свидетелей, если они есть, и возьми на всякий случай с собой Дика, может, он что найдёт.
Шериф не стал дальше продолжать, зная, что Гарет и сам прекрасно знает, что ему делать, возможно, даже лучше него самого в его лучшие годы. Гарет был таким полицейским, каким Клод даже не мечтал стать.
– Хорошо, шериф, машину я уже приготовил, а Дик ждёт меня в кузове.
Шериф даже не удивился тому, что Гарет знал о его приказе задолго до того, как он пришёл ему в голову. Но он должен был что-то ещё добавить, чтобы Гарет не ушёл просто так.
– Я бы и сам поехал, – сказал он. – Но ты же знаешь, что мне нужно ехать в форт Реджинальд за Билли Соммерсом. Это дело я никому не могу доверить. Будь он проклят этот Билли Соммерс и его банда! Нет никакого желания трястись в автомобиле в такую жару. Я боюсь, мы и пяти миль не отъедем, как у нас радиатор закипит. В такую жару неудивительно! Хотя бы ветерок лёгкий подул.
Но, несмотря на желание шерифа, куст акации, росший за окном, даже не шелохнулся. Его листья в свете яростного солнца казались выгоревшими и высохшими.
Шериф посмотрел в окно на залитую солнцем улицу и пожал плечами, показывая, что ничего поделать не может. Придётся Гарету ехать в глухую деревню расследовать убийство, а ему ничего не останется, как направиться в форт Реджинальд, рискуя застрять там на целые сутки, если двигатель автомобиля по пути перегреется.
– Я всё сделаю, шеф, – проговорил Гарет и вышел из комнаты.
Он прошёл через большое помещение, которое он делил с двумя другими помощниками шерифа, и вышел на залитую солнцем улицу. Машина его, зелёный «форд фургон», стояла в тени огромного дуба дальше по улице, и Гарет натянул на голову старую поношенную шляпу, чтобы защитить голову от палящего солнца, и направился к машине.
Конечно, он знал, что шериф отправит на это дело именно его. Гарет и сам бы вызвался на это дело, даже если бы шериф был свободен. А кому ещё ехать, если не ему? Он был самым опытным из всех помощников и лучше всех в городе умел пользоваться винтовкой. А ещё он два года проработал в настоящем криминалистическом отделе полиции в большом городе. Гарет без всякой ностальгии вспоминал о том времени и ни разу за всё время у него не появилось и мысли оставить свой домик на берегу реки и вернуться в город. Слишком уж много крови и жестокости он видел там, где собирается много людей. Гарету больше по нраву были тихие городки с их простыми, но ясными истинами.
Гарет прошёл по утоптанной дорожке к машине и, остановившись в тени, снял шляпу и вытер пот со лба. Дик заскулил в кузове, и Гарет, протянув руку, погладил большого серого пса по голове. Голова Дика не пролазила сквозь решётку кузова, но сквозь прутья он умудрился просунуть свой нос. Гарет ухватил рукой за нос пса и потрепал его из стороны в сторону, а Дик в ответ лизнул его в ладонь.
– Жарковато, да Дик? – спросил Гарет у пса. – Ничего, потерпи немного, скоро мы с тобой погуляем.
Он забрался на сиденье и крутанул стартер. Мотор чихнул и завёлся. Гарет повернул голову и несколько секунд смотрел, как синеватое облачко дыма поднимается в дрожащем от зноя воздухе. Его старенький «форд» уже несколько раз доставлял Гарету проблемы, но шериф Мейвезер не давал ему время на починку автомобиля. Гарет надеялся, что некоторое время двигатель ещё поработает, ему не хотелось оказаться где-нибудь в полях со сломанным авто.
Гарет включил передачу и выехал на улицу. Прежде чем отправиться в Денбру к месту преступления, Гарет хотел заехать домой показать жене письмо, которое он всё утро носил во внутреннем кармане рубашки. Письмо это было от их сына Криса, и оно сообщало о том, что он хочет приехать к ним на выходные. Гарет знал, что жена очень обрадуется этой новости, и, представляя себе её лицо, когда он расскажет ей эту новость, на губах у него играла улыбка.
После того как Крис уехал в университет, он приезжал домой не чаще пары раз в год, и Гарет знал, что Салли очень скучает по нему, хотя и шутила, что теперь, когда они остались вдвоём, у неё наконец-то появится время, чтобы заняться собой. Не нужно целый день проводить у плиты или дважды в неделю заниматься стиркой. Возможно, вначале именно так и было, и Гарет был этому только рад. Он считал, что его жена достаточно поработала за свою жизнь и заслужила пусть и небольшой, но покой. Но после отъезда Криса из дома исчезла не только дополнительная работа, дом будто лишился части себя. Гарет никогда прежде этого не замечал: с Крисом их старый дом стал таким молчаливым и пустым, что теперь Гарет чувствовал себя в нём потерянным, и знал, что Салли чувствует то же самое.
Она перестала вязать, сидя в своей комнате, и теперь куда чаще он находил её в небольшой беседке, которую они построили вместе с Крисом на берегу реки.
«Раньше она любила этот дом, – думал Гарет. – А теперь он ей как чужой».
Через открытые окна «форда» ему в лицо задувал раскалённый воздух. Этот воздух, даже высушивая пот, не мог остудить его, и Гарет чувствовал, что его рубаха на спине мокрая от пота.
Такая жара к добру не приведёт. Он посмотрел на безоблачное небо и на жёлтое пшеничное поле, мимо которого проезжал. Пшеница уже была мертва, достаточно было одного взгляда, чтобы понять это. Так же, как были мертвы овёс, ячмень и горох. Подсолнечник и кукуруза ещё держались, но если дождя не будет в ближайшую неделю, погибнут и они. Но Гарета волновал совсем не урожай. У него было дурное предчувствие, и это его тревожило.
Гарет не мог с твёрдой уверенностью сказать, связана ли его тревога с убийством в деревне, но что-то ему подсказывало, что не только с ним. Он посмотрел на винтовку, лежащую на пассажирском сиденье, но даже её вид не успокоил его.
Такое чувство уже однажды преследовало его. Тогда он работал детективом в большом городе, и они вместе с напарником расследовали убийство на вид довольно безобидного биржевого маклера. Гарет думал, что убийство связано как-то с финансовой деятельностью убитого. Это была самая логичная версия. Как выяснилось позже, маклер был связан с бандой, продающей наркотики, и его убили его же дружки, заподозрившие, что он нечестно ведёт с ними свои дела.
То тревожное и тягостное чувство не давало спать Гарету ночами, и в итоге он и его напарник, занимаясь обыском квартиры маклера, попали в перестрелку. Как выяснилось, они выбрали неудачное время для обыска, и явились одновременно с бандой, которая хотела забрать с квартиры свой товар. В результате этой встречи и случилась перестрелка, в которой напарника Гарета, с которым он проработал два года, убили, а сам Гарет оказался в больнице с простреленным плечом и лёгким.