Литмир - Электронная Библиотека

— Откуда ты… — Стайлз только взмахнул рукой, призывая его молчать.

— Я взял отпуск, Джекс, чтобы сделать тебе сюрприз. Чтобы порадовать тебя тем, что прилечу в Эл-Эй и мы проведём время только вдвоём. Потому я позвонил в Винсент и Диггори, чтобы узнать ваше расписание… Я думаю, ты понял, что я там узнал — что никаких переговоров не значится в их календаре. Многое стало понятно, но я решил удостовериться и встретился с твоей сестрой, и, как оказалось, у неё в личной жизни всё преотлично, и её не нужно было утешать целых три дня к ряду в Валентинов день. Она вообще была в Марселе в это время со своей личной жизнью. А вот где был ты… Мне уже даже не интересно. И вишенкой на торте я вспомнил, что перед самой свадьбой я слышал, как твоя мать отчитывала тебя за Викки. Или Никки. Я ведь тогда убедил себя, что она говорила не с тобой. Но сейчас всё встало на свои места. И её комментарий о трасте, и её беспокойство о деньгах, и твои подарки, и поспешное решение пойти в мэрию. Джексон, ты… Ты разбил мне сердце, растоптал мою душу, причём, задолго до того, как я это осознал. Ты никогда меня не любил, никогда меня не ценил, а лишь позволял быть рядом.

— Ты должен быть мне благодарен за это! Посмотри, кем ты стал рядом со мной! Брутальный, подкаченный, умный, успешный. Да даже в это кресло ты сел лишь благодаря мне!

— А оно мне было нужно? — с болью в голосе, с надрывом, с какой-то безбашенной искренностью срывается Стайлз, и у Дерека в очередной раз возникает острое желание прямо сейчас разбить Джексону лицо. — Я всегда хотел писать, Джексон! Сделки, деньги, обороты, рынок — это всё, что я терпеть не могу. Но мне так слепо хотелось быть достойным тебя… А писателя рядом с собой ты бы не потерпел. И деньги, которые я зарабатывал, они ведь были для тебя!

— Мне кажется, или ты жалуешься, что научился зарабатывать на золотые запонки и элитные авто?

— Я люблю байки. И джинсы. — Воцарилось молчание. — Джексон, иди. Сначала в кадры. Потом на выход. Все твои пропуска уже аннулированы.

По всем фронтам бывший развернулся, чтобы покинуть кабинет, но его догнал голос Стайлза:

— И, Джексон? — пока-ещё-мистер-Уиттмор дождался, пока тот обернётся, и, глядя в его глаза, отчеканил, — Я должен быть благодарен за то, кем я стал, не тебе. Ты к моему преображению и саморазвитию и пальца не приложил. Свободен.

В полном молчании Уиттмор вышел, вновь оставляя дверь открытой и ловя на себе победоносный и презрительный взгляд секретаря. Когда-то ей повезло, что Стайлзу дали этот офис и ей не пришлось стоять перед моральной дилеммой: увольняться или раздвигать ноги перед прежним боссом — ныне уволенным.

Спустя несколько минут из кабинета показался её нынешний босс с гостем.

— Я всё ещё в отпуске, Линда. Тебе бы тоже не мешало отдохнуть.

— То, что я слышала, правда, сэр? Вы уволили своего мужа?

— Если ты слышала всё, то знаешь, что уже почти бывшего. Езжай домой, красавица, и передай Гарри «привет» от меня, когда будешь кормить его своими превосходными пирожками! — девушка зарделась и рассмеялась, ей было приятно, что босс угадал её задумку приготовить вкусное любимому мужу, раз уж она пораньше придёт домой. — В офисе появишься через неделю. Всё поняла?

— Да, сэр, спасибо!

Уже выходя из здания, она вдруг подумала, что, когда её босс захочет сменить финансы на творчество, она с удовольствием станет его личным ассистентом.

========== Любовь всегда права ==========

— Что с тобой, Дер? — сейчас глубокая ночь, но Стайлз находит друга, сидящим за барной стойкой с бокалом крепкого. Тот немного расфокусировано на него смотрит.

— Я чувствую себя виноватым, Сти. Если бы я больше времени проводил в Нью-Йорке, я бы заметил, что Джекс такая тварь, я бы смог тебя предупредить… Я ведь всегда знал, что он та ещё сволочь, но я думал, ты чувствуешь себя счастливым рядом с ним. Я думал, что ты был счастлив.

— О… Я был, Дер… Я каждый день жил надеждой, что однажды Джексон посмотрит на меня с гордостью и восхищением, что он скажет мне, что любит меня и счастлив со мной. Что мои достижения что-то значат для него. Только это всё было не так. Но тогда я надеялся, и этого мне было достаточно. Налей-ка и мне…

— Ты всё правильно сказал, он не имеет никакого отношения к тому, каким потрясающим ты стал. Ты сам себя построил. А самое больное в этом то, что он даже не подозревает, каким невероятным ты был до всех этих тряпок, денег, «успеха»… Он просто не захотел тебя узнать. Не дал тебе настоящему и шанса.

— Дер, о чём ты вообще?! Я был замарашкой, хилым хипстером без будущего!

Мужчина только улыбается на это заявление. Спорить глупо. Он качает головой и делает очередной глоток обновлённой порции виски. Стайлз отзеркаливает его действие.

— В общем, так. Я любил его, и я мечтал быть с ним. И, возможно, узнай я раньше о его изменах, я бы… В Бостоне я бы просто принял тот факт, что не единственный, как нечто естественное, потому что считал его близким к божеству. А в Нью-Йорке до замужества, до партнёрства… Думаю, меня бы это уничтожило. Это сейчас я вспоминаю то, как он обходился со мной, и понимаю, что это было безразличие, скука — что угодно, только не любовь и не уважение. А тогда… Я любил тогда. Искренне и беззаветно. И я никому не дам замарать мои светлые чувства. Но мне нужно было через это пройти. Так что, если я ещё раз услышу этот бред, я тебе устрою такую головомойку, что никогда не забудешь. Ты — единственная причина, по которой я через всё это прошёл и вышел победителем.

Больным и каким-то потерянным взглядом Дерек упирается в столешницу, пока Стайлз не поднимает свой бокал:

— За тебя, друг!

Дерек, отсалютовав своим, опрокидывает его залпом. Горечь, растекающаяся по языку, совсем не от спиртного.

***

— Лидс, но это же… — Стайлз разочарован и совершенно не может подобрать слов для описания своих чувств.

— Если ты сейчас начнёшь говорить, что это уничтожило все твои заслуги и на самом деле ты ничего из себя не представляешь, я прилечу к тебе на восточное побережье и стукну двенадцатисантиметровой шпилькой.

— Но…

— Что «но»!!! — Лидия уже кричит, отчего динамики ноута немного хрипят. — Ты правда думаешь, что твои заслуги умаляет тот факт, что Питер озвучил, что сделки с клиентами и вообще проект с Германией и Восточной Европой был твоим? Он, в конце концов, бизнесмен, и ему важнее прибыль, чем мои бывшие друзья! Если мне хватило всего лишь взгляда на презентацию, чтобы узнать твой слог, вообще твой стиль изложения, то не думаешь же ты, что те, с кем ты заключаешь сделки, намного тупее? Думаешь, они не понимали, что Уиттмор — всего лишь лицо, а ты мозги, руки, ноги и всё остальное? А я просто поделилась своими наблюдениями с бойфрендом, который оказался вхож в совет директоров управляющей компании твоей фирмы. От этого ни количество принесённых тобой сделок и клиентов, ни твои таланты не стали меньше! Все эти деньги принёс компании именно ты!

Девушка выдохлась, успокоилась и поправила безупречный локон. Она продолжает уже в деловом тоне:

— Так что перестань валять дурака. Мы не общались семь лет. Пора бы уже тебе приехать и навестить меня. И Лора скучает по Дереку. Хватай его за уши, и оба марш в Бикон-Хиллс.

— Так точно, мэм. Будет исполнено, мэм, — Стайлз перестаёт кривляться и заканчивает беседу. — Я поговорю с ним, но уверен, что мы приедем на Рождество.

— Вы живёте вместе? — Лидс намекает очень прозрачно, но мужчине не до того.

— Не хочу совершать никаких приобретений до окончания бракоразводного процесса. А жить в отеле, когда полупустой лофт Дерека в двух кварталах от офиса, — это сумасшествие.

— А ты не думал, что ты его можешь смущать? Может, ему хочется привести домой девушку или парня? А тут ты маячишь… — маникюр блондинки окрашивается ровным слоем красного покрытия.

— Что? — Стайлз издаёт смешок и выдаёт. — У него никого нет. И никогда не было… Ну, отношений… — он молчит некоторое время. — Так ведь?

4
{"b":"716897","o":1}