Литмир - Электронная Библиотека

Заметив леди Смолвуд с ее двоюродной сестрой, я поспешил к бывшей коллеге. Сейчас стоило перестать думать о Грегори.

— Майкрофт, как я рада вас видеть! — Леди Смолвуд искренне улыбнулась мне и, чуть наклонившись, коснулась моей руки в знак приветствия. Ее родственница, поймав говорящий взгляд Алисии, поспешила отойти от нас и сделать вид, что с интересом рассматривает одну из картин.

— Я не мог пропустить аукцион, — улыбнулся я Алисии. — Не стоит нарушать давние традиции.

— Я не знаю, что теперь будет, — вздохнула она. — Майкрофт, все стало так сложно… — она чуть понизила голос.

— Что же именно стало сложно?

— Передел власти, Майкрофт. — Алисия чуть рассмеялась, делая вид, что обсуждает какие-то милые семейные сплетни. — После вашей отставки все, как с цепи сорвались. Хотят ухватить посты повыше, да кресла потеплее.

— Все придет в равновесие через пару месяцев, — спокойно ответил я.

— Но только сколько случайных людей окажется вместо вас на ключевых постах? — Я видел тревогу во взгляде боевой подруги.

— Я надеюсь на Совет. Он работает без сбоев и поможет избавиться от случайных людей.

— Вы правы, хоть какая-то гарантия стабильности. Но вас очень не хватает. Многим. Всем было спокойнее, пока в ваших руках была хоть какая-то власть.

— Но я принял решение отказаться от нее. Обратного пути уже нет. — Я натянул на губы фальшивую улыбку.

Алисия снова рассмеялась.

— Если все будет действительно плохо, вы же поможете? — спросила она.

— Конечно же. Мне ведь жить в этой стране, — снова улыбнулся я.

Алисия ничего не знала о моих планах, да и не могла узнать. Я заметил, что распорядитель вечера начал готовить торги.

— Будешь что-то покупать в коллекцию или решил просто проветриться? — спросил меня Алисия.

— Что-нибудь куплю.

— Что ж, удачной покупки. Я как-нибудь заеду навестить тебя. Пойду к Элизабет, ей глянулся какой-то лот. — Я этими словами Алисия растворилась в толпе.

Я остался один и тут же заметил человека, которого надеялся сегодня не встретить. Он находился в другом конце холла и смотрел на меня. Черт! Я до последнего полагал, что этой встречи не случится, но Марк, видимо, плохо понял слова, что я сказал ему несколько месяцев назад. У него не было шансов пробиться ко мне сквозь заслон телохранителей и черные списки Герды, и он решил-таки попытаться поговорить со мной на аукционе. Конечно же, он не мог не приехать сюда!

Увидев, что я остался в одиночестве, Марк двинулся ко мне. Поискав взглядом Грегори, я обнаружил его у стола с алкоголем. Черт! Он слишком далеко, чтобы избавить меня от неприятного общения с бывшим любовником. Однако стоило поблагодарить распорядителя вечера — он подал знак к началу аукциона, и в холле все пришло в движение. Марку пришлось занять место рядом с дядей.

— Благодарю, я с этим господином. — Грегори успел подойти ко мне почти в последний момент, когда девушка-помощница раздавала номера аукционеров. Еще бы немного и ей пришлось бы класть его мне на колени.

— В следующий раз, когда пойдете за алкоголем, мистер Лестрейд, потрудитесь так надолго не оставлять меня. Когда появится нужный мне лот, я скажу, — резко сказал я. Еще одно напоминание о моем положении! Очередное указание на беспомощность!

— Извините, — чуть помрачнел Грегори.

Я молча кивнул и направил кресло к задним рядам. Тут было не так душно: от смешения ароматов на дамах у меня начинала болеть голова. К тому же я не собирался внимательно рассматривать лоты — я знал, что мне нужно, и меня не волновало, как это будет выглядеть. Дожидаясь своего лота и стараясь не концентрироваться на ухудшающемся самочувствии, я незаметно наблюдал за присутствующими, по привычке отмечая, чье здоровье пошатнулось, кто поменялся любовницами, и чей брак уже трещит по швам. Но помимо изучения личной жизни собравшихся, я присматривал за Марком. Я чувствовал на себе его взгляды. Один раз наши глаза встретились, но я не ответил на адресованную мне улыбку. Сделал вид, что смотрел куда-то поверх его головы.

— Неужели это столько стоит? — спросил меня Грегори, кивнув в сторону только что выставленного лота, за который завязалась ожесточенная борьба.

Я подавил улыбку — Грегори предпочитал классическое искусство, а на современное смотрел с плохо скрываемым недоумением. Картина, которая сейчас продавалась, вероятно, была для него чем-то типа разукрашенного унитаза посреди Лувра.

— Это Альберт Мак, мистер Лестрейд. Скоро его назовут современным Лучо Фонтана, — ответил я, не став вдаваться в подробности о художниках: времени оставалось немного и нужный мне лот должен был вот-вот появиться.

Наконец, помощники аукциониста вынесли в зал и закрепили на подставке то, ради чего я приехал — картину Жюстин Тьюдер. Хотя ее творчество мне не нравилось, я сказал Грегори торговаться до победы.

Сначала он не удивился моей просьбе, но после того, как цена перешагнула порог в сто тысяч, стал все чаще наклоняться ко мне, уточняя дальнейшую ставку. Я видел — Грегори не понимал, как можно купить что-то из современного искусства за такие деньги. Конечно же, эта сумма была слишком велика для отставного полицейского.

Когда торги перевалили за сто пятьдесят тысяч, осталось лишь двое потенциальных покупателей — я и Марк. Мне было ясно — он ввязался в торг лишь из-за меня.

— Мистер Холмс, цена же уже сто семьдесят тысяч! — шепнул мне Грегори, сделав очередную ставку.

— И что? — я изогнул бровь. — Как я и говорил — торгуйтесь до победы.

Он лишь покачал головой и увеличил цену. Я знал — очень скоро мой соперник сдастся. Его финансовые ресурсы ограничены благодушием его дяди.

— Продано за сто восемьдесят тысяч участнику с номером тридцать семь! — С легким стуком аукционист опустил молоток. Послышались аплодисменты, пара стоявших рядом человек поздравила меня с удачной покупкой.

— Это все? — Грегори немного удивился тому, что я щелкнул джойстиком и предпочел удалиться.

— Все. Другие лоты меня не интересуют, — ответил я и направился к началу холла, туда, где свежего воздуха было в разы больше. — Подождем начала оперы там, где не так душно. — Я заметил как Грегори тут же нахмурился: опера точно не входила в его планы на вечер. — Я бы предпочел вообще покинуть это мероприятие, но это дурной тон. Вам придется послушать вместе со мной «Богему».

Грегори вздохнул, пригубил коктейль, и тут я увидел его обеспокоенный взгляд, направленный куда-то за мою спину. Развернув кресло, я понял в чем была причина.

— Майкрофт! — Марк, широко улыбаясь, решительно подошел ко мне.

Инстинкт полицейского в Грегори сработал молниеносно — он шагнул вперед, готовый в любой момент вынудить незваного гостя отступить.

— Рад тебя видеть в добром здравии Марк, — произнес я как можно более приторным тоном. Тот, кто знал меня, должен был понять, насколько мне не хочется терпеть его общество.

— Я не рассчитывал увидеть тебя здесь, — сказал Марк, награждая Грегори напряженным любопытным взглядом. Он сгорал от желания узнать — кто же это рядом со мной.

— Решил немного развеяться. Я не пропускаю летний аукцион, ты же знаешь, — улыбнулся я. — Не думал, что он стал интересовать тебя, — я не мог не подколоть Марка. Я знал истинную причину его появления здесь.

Марк прикусил губу и бросил на Грегори еще один изучающий взгляд.

— Не представишь меня своему спутнику?

— Это мистер Лестрейд. Давний друг моего брата и мой очень хороший друг, — я надел на губы дежурную дипломатическую улыбку.

— Рад знакомству, мистер Лестрейд! — Они обменялись рукопожатиями. — Я Марк Паркер, — он все еще сверлил Грегори взглядом.

— Если у тебя нет ко мне другого разговора, я бы предпочел остаться с мистером Лестрейдом вдвоем, нам есть что обсудить, — я намекнул Марку, что не хочу терпеть его присутствие. От меня не укрылось огорчение, мелькнувшее в его взгляде.

— Не буду вам мешать. — Он отвесил почти церемонный полупоклон и удалился.

18
{"b":"716661","o":1}