Литмир - Электронная Библиотека

— Вы ведь хотите знать, что произошло и почему я велел вам выставить его отсюда? Думаете, я не прав? Вам ведь любопытно, хотя еще после Ковент-Гарден я сказал, что не одобряю ваш интерес к моему окружению. Держитесь подальше от серпентария. Чтоб в нем выжить, нужно обладать навыками, которых у вас нет, Лестрейд.

— То, что вы общайтесь с отменными гадюками, я не сомневаюсь, но как в их число угодил человек, который вас любит? — нахмурился я. Не знаю, что на меня нашло. Моя личная обида на Энди, ледяное надменное поведение Майкрофта по отношению к Паркеру и его чувствам: все наложилось одно на одно, и в конечном итоге я слегка потерял границы дозволенного.

— Успели пооткровенничать с мистером Паркером? — сказал Майкрофт с плохо скрываемым раздражением.

— Нет, не то чтобы. Он сказал мне лишь то, что я озвучил вам.

— Дурак.

— Кто? Я?

— Вы-то тут при чем? — вздохнул Майкрофт, услышав обиду в моем голосе. — Он, конечно же.

— И почему же он дурак? Я не знаю всего, но чутье полицейского подсказывает мне, что он все еще любит вас, — я отошел к окну и присел на подоконник.

— Я отпустил мистера Паркера после того, как врачи определились с вердиктом, — сказал Майкрофт немного помолчав. — В силу своего положения, я не мог позволить себе серьезную привязанность. Мой супруг оказался бы в смертельной опасности, поэтому я был благосклонен ко многим. Мои враги должны были видеть, что я не дорожу любовниками. Но мистер Паркер имел неосторожность влюбиться в меня. Мне пришлось проявить жестокость по отношению к его чувствам. Кроме того, у него должен быть здоровый, равный ему партнер, — капля горечи проскочила в интонации Майкрофта.

— Простите, я влез не в свое дело, мистер Холмс. Вы не должны были рассказывать мне это, — интуиция подсказала мне как можно скорее извиниться перед Майкрофтом. Он ведь не из тех людей, которые легко говорят о личном.

— Я не злюсь на вас. Вижу, что ваши слова и действия были продиктованы эмоциями. Полагаю, что-то случилось? — Майкрофт вопросительно посмотрел на меня, очевидно обрадовавшись, что я готов сменить тему.

— Случилось, — вздохнул я. — Мне тотально не везет в любви. Энди мне изменяет, — вывалил я все, как есть. Стало ли мне легче после этих слов? Глупо, но да! И я понимал, что мне не стоит рассчитывать на поддержку Майкрофта в этом случае. Вряд ли он оценит душевные переживания своего компаньона.

— Откуда вы знаете? — нахмурился Майкрофт. Мне показалось, он по-настоящему заинтересовался темой.

— Шерлок сказал. Я не видел очевидных вещей. Впрочем, как всегда, — я криво усмехнулся.

— Пока я не забыл: вы не могли бы попросить Шерлока приехать ко мне завтра? — Майкрофт предсказуемо не стал поддерживать задушевную беседу.

Я кивнул, ощущая, что этот странный разговор и мое вмешательство в личную жизнь Майкрофта вряд ли принесут позитивные результаты. Черт! Мне стоило держать себя в руках и даже не думать передавать просьбу Паркера.

— А что там в коробке? — Майкрофт вывел меня из задумчивости неожиданным вопросом и указал взглядом на коробку с пончиками, которую я поставил на столик у двери.

— Пончики. Они слишком соблазнительно пахли, когда я шел мимо кондитерской.

— Они и сейчас соблазнительно пахнут, Лестрейд, — Майкрофт улыбнулся, и я поймал его лукавый взгляд. — Угостите?

— А вам разве… — я искренне удивился.

— Мне можно сладкое! С детства обожаю пончики с шоколадной глазурью. Это ведь они?

— Они, — кивнул я, пытаясь сообразить, как мне накормить Майкрофта, и при этом не перемазать его и не перемазаться самому в шоколаде и жире. Кажется, большие салфетки для медицинских манипуляций на роль слюнявничка вполне бы подошли.

***

— Что случилось, Грег? — Энди смотрел на меня настороженно и взволнованно.

Видимо, мой мрачный и решительный вид уже подсказали ему, что ничего хорошего от разговора ждать не стоит. Я решил не тянуть с расстановкой всех точек над «i» и, промучившись еще пару дней неизвестностью, приготовился к откровенному разговору. Внутренне я уже смирился, что лишился такого уютного и крепкого, как мне казалось, мира личного счастья. Я вздохнул, сделал большой глоток пива и посмотрел на экран ноутбука. Возможно, я в последний раз вижу Энди вот так — домашнего, в помятой футболке и любимых вылинявших шортах. А еще сильно невыспавшегося.

— Ты когда-нибудь собирался мне все рассказать? — спросил я, ощущая себя в дурацком сериале для домохозяек. Так ведь все главные героини начинали разговор с изменником Хулио или Хосе?

— Что рассказать? — нахмурился Энди.

— Что изменяешь мне, — я посмотрел прямо в камеру. — Я не идиот, да и Шерлок помог.

Энди вздрогнул, подался назад. Есть! Мне не нужны были слова, мне хватило только его реакции, чтобы понять, что Шерлок прав. Я слишком хорошо знал Энди, и понимал, что в этой ситуации актерские способности ему не помогут.

— Грег, это…

— Только не надо мне говорить про то, что это было ошибкой с твоей стороны и вешать прочую лапшу мне на уши. Я уже наслушался такого в свое время, — сухо сказал я. — Что не так? Что не так пошло в этот раз?

Энди тяжело сглотнул, опустил голову и уставился на свои сцепленные в замок пальцы.

— В этом нет твоей вины, Грег. Ты классный, ты прекрасный партнер, но тут дело во мне. Грег, я не мог, не мог больше… Мне было нужно вырваться из второго состава, и я…

— И ты лег под режиссера, не так ли? — я понимал, что гнев готов вот-вот вырваться наружу от одной только мысли, насколько долго я не замечал измен Энди. Он ведь не месяц назад получил одну из главных ролей в первом составе!

— Да, — тихо сказал Энди и посмотрел в камеру. Можно подумать, я бы простил его за этот затравленный взгляд. — Но в личном плане это для меня ничего не значило!

— Но не для меня! — рявкнул я, не сдержавшись. — Это значит то, что твое тело принадлежит еще кому-то. И мне мерзко от этого. Ты ведь знал, как я отношусь к изменам!

— Я не мог… Грег! Я запутался!

— Если человек любит, он найдет, как ему быть, — мне почему-то вспомнился Марк Паркер с его загнанным взглядом тогда в больнице. — Дверь захлопну. Вещи я перевез, — сказав это, я закрыл ноутбук и убрал его в сумку. Не было смысла продолжать разговор. Мне стало противно: как я мог так ошибаться в Энди? Я же был уверен, что он сильнее и порядочнее.

Встав с дивана, я осмотрелся: вроде бы все, что было моим, я забрал из этой квартиры. Не осталось даже идиотских ложек с полицейскими фуражками-наконечниками. Все, больше меня здесь ничего не держало. Я выключил свет и захлопнул за собой дверь.

***

Вещи из квартиры я решил перевезти в особняк. Чутье подсказывало мне, что в сложившейся ситуации я еще не раз и не два останусь ночевать в мрачном доме Майкрофта, а снова щеголять в униформе Стефана не хотелось. Кое-как раскидав то, что мне не хотелось гладить, по стульям в свободной комнате на третьем этаже, я запрыгнул в машину и поехал в больницу.

Вчера я сказал Майкрофту, что буду разбираться с остатками личной жизни и могу задержаться из-за пробок, но мне посчастливилось быстро проскочить все проблемные участки пути. Почти на сорок минут раньше намеченного я оказался на нужном мне этаже клиники.

— Ты не понимаешь, что творишь! — я услышал голос Майкрофта в котором клокотала ярость, когда приблизился к двери палаты.

— Хорошо, не понимаю! Но тогда ты сам скажешь ему все и все объяснишь! — дверь в палату распахнулась, и Шерлок, в своей излюбленной манере, вихрем пронесся мимо.

— Шерлок! — крикнул ему вслед Майкрофт, не заботясь о тишине и покое больницы.

Как и стоило ожидать, младший брат проигнорировал оклик старшего: я услышал, как хлопнули двери лифта.

Майкрофт вздрогнул при моем появлении в палате.

— Вы давно здесь?

— Нет, пришел минут пять назад. Шерлок едва не сбил меня с ног. Что-то случилось? Я слышал, как вы кричали.

Майкрофт лишь скривился, как от зубной боли. Младший брат, видимо, не менялся и не хотел этого делать. Я с опаской посмотрел на показания монитора, цифры и линии на котором совершенно точно начали отклоняться от средних.

22
{"b":"716660","o":1}