Литмир - Электронная Библиотека

Открыв мессенджер, я убедился, что с Энди все в порядке: он был онлайн. Ну что, уподобиться современному подростку и заняться решением важных личных вопросов в виртуальном пространстве? А почему бы и нет?

— Еще сердишься? Как прошло? — написал я, не очень-то рассчитывая на ответ.

Пара минут ожидания тянулась слишком долго, но вот я услышал заветный звук извещения о новом сообщении.

— В одиночку разгребал все проблемы с гостями и родственниками. Много подарков и лиц родни, о существовании которой я не подозревал. Многие хотели увидеть моего парня не на фотографии.

Ответ показался мне вполне нейтральным, хотя и с подколкой.

— Я тоже устал на этом выгуле дорогих шмоток. Вчера поругался со старшим Холмсом. Думаю, он понял меня. Странно, что еще не уволил, — я добавил безумный смайлик в конце.

— Давно пора было расставить все по своим местам. Ты не раб.

— Теперь все будет иначе.

— Надеюсь. Спокойной ночи, — завершил наш виртуальный разговор Энди, и я посмотрел на часы. Половина десятого. В это время Энди обычно только задавался вопросом, когда будет второй за вечер чай и что из сладкого есть в холодильнике. Но все же хорошо хотя бы то, что он соизволил ответить мне в мессенджере.

— Добрых снов, — ответил я и приправил все идиотским стикером — котиком с сердечком.

Глупо, скажете вы? Да. Но мне захотелось.

Комментарий к Часть 9

Вместе с 10 главой эта глава дополняет события главы 8 “Личного ада”.

========== Часть 10 ==========

Не могу сказать, что утром настроение у меня сильно улучшилось. Кроме того я всю ночь промучился с бессонницей: из головы не выходил разговор с Энди, а потом добавились мысли о том, как мне разгадать Майкрофта. Выбравшись из кровати с первыми лучами солнца, я попил кофе на крыльце домика и на час раньше приехал в особняк. Дом спал, если не считать, что с кухни уже тянуло чем-то вкусным.

Старясь не привлекать к себе ненужного внимания, я решил подняться на третий этаж и подождать там, но стоило мне преодолеть половину пути, как до моего слуха донеслись взволнованные голоса. Я напрягся и прислушался, надеясь, что с Майкрофтом ничего не случилось. Вскоре мне стало понятно, что голоса принадлежали ему и Шерлоку. Я замер на лестнице, понимая, что идти дальше нельзя, иначе я невольно подслушаю их разговор. Те обрывки фраз и интонации, что я мог расслышать, ни о чем мне не говорили. Братья о чем-то оживленно спорили, вернее — спорил Шерлок, это его голос и торопливая манера речи слышались яснее.

— Ты все равно мне не помешаешь! — голос Шерлока зазвучал громче — судя по всему, он выскочил в коридор. — И не надо указывать мне, будто я не понимаю, что говорю! — я вжался в стену, понимая, что если он сейчас кинется прочь по лестнице, то мы оба свалимся с нее.

Шерлок вихрем пронесся по коридору, но, заметив меня, на мгновение остановился. Мне показалось, он хотел мне что-то сказать, но тряхнул кудрями, словно признав свою мысль глупой, и сбежал вниз.

Когда я вошел в комнату, Майкрофт еще был в постели.

— Я не помешаю, я сегодня раньше, — сказал я.

Майкрофт наградил меня взглядом, от которого я невольно вздрогнул. Это был тот самый взгляд повелителя страны, который меня вечно пугал. Полный какой-то пугающей решительности и силы.

— Очень хорошо, мистер Лестрейд, что вы приехали пораньше, — он улыбнулся мне так, словно был очень рад меня видеть. — Я бы хотел совершить небольшое путешествие и мне нужна помощь.

Наконец-то! Я не поверил сначала своим ушам, когда услышал, что Майкрофт хочет куда-то выбраться.

— Скажите Эмили и Стефану, что мы едем в Амблсайд.

— Мистер Холмс, это же часов пять езды отсюда, — я прикинул расстояние до сельской глуши.

— И что? — он вопросительно изогнул бровь. — Усадьба Лейк-Гарден такой же мой дом, как и этот, и я хочу туда. Не портите хотя бы вы мне настроение.

Я бросил взгляд за окно: день обещал быть жарким. Как Майкрофт перенесет столь длительную поездку да еще и по жаре?

— Вы из-за этой поездки поругались с Шерлоком?

— Вы скажете Эмили и Стефану, чтобы они собирались или мне попросить об этом систему? — Холмс изогнул бровь, напомнив, что умный электронный помощник, в отличие от меня, не будет задавать лишних вопросов.

— Сейчас схожу к ним. Но, — я серьезно посмотрел на Майкрофта, — как ваш компаньон должен сказать, что это не лучшая идея.

Майкрофт не стал мне ничего отвечать, лишь наградил красноречивым взглядом, в котором я отчетливо прочел его ненависть к собственному зависимому положению. В тот момент я не задумывался, что Майкрофту был просто нужен кто-то, кто стал бы его телом, способным двигаться, а не тот, кто в очередной раз напомнил бы о его плачевном состоянии.

***

Так или иначе, спустя пять часов пути, миновав сам Амблсайд, мы остановились около высоких кованых ворот усадьбы Лейк-Гарден где-то в самом сердце национального парка Лейк Дитрикт. Я не был удивлен, что загородным домиком Майкрофт называл добротный каменный двухэтажный особняк середины девятнадцатого века, к которому прилагалось несколько сотен акров земли с коттеджем прислуги, парой хозяйственных построек и конюшней. Вокруг, насколько у меня хватало глаз, лишь зеленел лес и расстилались поля.

Всю дорогу до Амблсайда я не мог расслабиться. Я так или иначе ощущал ответственность за Майкрофта. Хватило одного раза, когда ему стало плохо из-за меня. Меня немного успокоила Эмили, сообщившая, что он хорошо переносит дорогу и большую часть пути проспит.

Дом, как оказалось, был почти не приспособлен для Майкрофта. Здесь начали какие-то переделки, но дальше первого этажа они не продвинулись. Я помог Стефану поднять Майкрофта на второй этаж и разместить его в спальне. Нести инвалида в одиночку на руках физиотерапевту было не впервой, но без моей помощи он вряд ли бы справился с подъемом кресла Майкрофта, весившего добрых двести фунтов. Оставив Стефана заботиться об измотанном дорогой подопечным, я спустился вниз и отправился на прогулку.

Я не очень понимал, почему Майкрофт настоял на этой поездке. В своем особняке он и так был отгорожен от всех и вся, и эта сельская глушь уж точно не подарила бы ему большего уединения. Разве что ему вздумалось полюбоваться потрясающими видами.

Прогуливаясь по дорожке из щебня, я оказался за живой изгородью из туй и увидел то, ради чего Майкрофт, похоже, решил приехать сюда. Конюшню. Это строение по своим размерам запросто могло равняться с домом. Конюшня с пристроенной к ней крытой тренировочной ареной меня немного удивила. Да, Джон сказал мне, что состояние Майкрофта — результат падения с лошади, но я не думал, что он сам держит лошадей! Я обошел конюшню с севера и увидел перед собой большой загон, в котором прогуливалась одна лошадь.

Во времена учебы в полицейской академии занятия по конной езде были одними из моих любимых. Меня всегда чем-то притягивали лошади — эти большие сильные и красивые животные. Конечно, я понимал, что карьеру в конной полиции не сделать, и потому все, что значилось в моем послужном списке из связанного с лошадьми — пара недель дежурств в конном патруле в начале службы. Сейчас, когда я увидел перед собой совершенно нереальное создание: длинноногого поджарого коня, шерсть которого цвета топленого молока в лучах солнца казалась бархатной, — было трудно удержаться и не подойти к ограждению поближе. Мирно щипавший траву конь заметил меня, пару минут, как показалось, оценивающе разглядывал, после чего, плавно переставляя ноги, отошел в тень дерева.

— Эй, мальчик, иди сюда, — я пощелкал языком, пытаясь подозвать коня.

— Он не пойдет к вам, — услышал я голос позади и обернулся.

Передо мной стоял невысокий худой мужчина лет тридцати в обычных джинсах и футболке. По грязи на его сапогах для верховой езды, я понял, что имею дело с работником конюшни.

— Здравствуйте, я Грег, — сказал я, протягивая руку, понимая, что, так или иначе, мне надо налаживать контакты с местными работниками. — Что, он с характером? — я кивнул в сторону коня.

16
{"b":"716660","o":1}