Литмир - Электронная Библиотека

Майкрофт чуть покривил губы оценивая услышанное.

— Не каждый, как вы, будет так защищать своего партнера, — он задумался на несколько секунд. — У вас действительно выдался паршивый день, мистер Лестрейд. Должен сказать, я тоже перегнул палку. Я меня не было и нет оснований сомневаться в вас и в вашей добросовестности, — он посмотрел мне в глаза предельно открыто и дружелюбно.

Сказать, что я на мгновение опешил — ничего не сказать. Холмс только что извинился? Нет, конечно, младшему брату случалось пару раз извиняться передо мной, но старший?! Я в жизни не поверил бы в то, что этот человек способен на искренние извинения.

— Я оправдаю ваши ожидания, — сказал я, видя, насколько выбитым из колеи выглядит Майкрофт. — Уже поздно, а вы еще не в кровати, — добавил я, стараясь разбавить неловкость ситуации. — Мне позвать Эмили?

Он чуть нахмурил брови, очевидно прикидывая, что сейчас лучше сделать. Бросил взгляд на залитый лунным светом сад.

— Я действительно сильно устал, буду признателен, если поможете лечь, — ответил Майкрофт, и, щелкнув джойстиком, направил кресло к кровати.

Я кивнул и последовал за ним.

Комментарий к Часть 8

События этой главы дополняются главой 7 “Личного ада”.

А ЕЩЕ…. ))))

С наступившим Новым Годом, дорогие читатели! Желаю вам много удачи и обязательно здоровья в наши непростые времена!

Я тот еще паршивый автор, который сгинул куда-то. Но я ничего не бросила, всего лишь отправила всех своих музов не тексты для Зимней битвы. Присоединяйтесь к нам https://wtfb2021.diary.ru/?tag=5695394. Гарантирует сотни страниц о Майкрофте и Греге :) С расследованиями, жаркими любовными сценами, романтикой и юмором!

========== Часть 9 ==========

Утром я сбегал в домик охранников, чтобы написать пару сообщений для Энди со своего телефона. Я планировал заглянуть к парням в обед, все же в душе теплилась надежда, что партнер ответит мне и гроза уже миновала. Для полной очистки совести я, пока завтракал, позвонил Энди с общего телефона, но выслушал лишь длинные гудки.

— Тебе нужно перевести сюда какие-нибудь вещи, — сказала миссис Смит, глядя на мой нелепый наряд — униформу Стефана, которая была велика мне на два размера. Что ж, если так и дальше пойдет, то да, мне понадобится комната в особняке Холмса.

Приезд Антеи на полчаса раньше обычного заставил понервничать. Я попытался уловить хоть что-то в ее поведении, что подсказало бы мне глубину задницы, в которой оказалась страна, но Антея выглядела ледяной статуей.

Часы показывали половину одиннадцатого, когда миссис Смит сообщила, что прибыл курьер аукционного дома и хочет увидеться со мной.

— Разве я могу вам чем-то помочь? — удивился я, глядя на солидного мужчину, которого язык не поворачивался назвать курьером.

— Мистер Грегори Лестрейд, не так ли? — удостоверился он. — Я уполномочен предоставить вам документы по поводу покупки мистером Холмсом картины. Вы должны их подписать.

Я взял протянутые мне бумаги и сильно удивился — это был договор купли-продажи, доверенность и платежное поручение на перевод денег за картину. Я дважды перечитал шапку договора, где именно я указывался в качестве представителя мистера Холмса в этой сделке. А еще меня немало удивило, что в платежных документах нужно следовало указать цель расходования средств, которые переводились не художнику, а в благотворительный фонд.

— Здесь нет никакой ошибки? — удивился я.

Мужчина лишь сдержанно кивнул. Меня подмывало попросить его подождать и направиться к Майкрофту за подтверждением, но я знал, что когда он с Антеей, их нельзя беспокоить.

— А какую цель я должен указать для фонда? — я поднял взгляд на представителя аукционного дома, бесстрастно глядевшего на меня.

— На ваше усмотрение. Мисс Жюстин Тьюдер раз в год передает одну из своих картин на благотворительность и ее не беспокоит, на какие цели направят деньги. Фонд перечислит их либо организации, либо определенному лицу.

Я задумался. Получается, вчера Майкрофт спустил пару сотен тысяч не в карман очередного художника, сидящего на наркоте, а решил направить их на благотворительность. Вот только какого черта он не сказал мне об этом сразу? И куда мне отправлять деньги? Неожиданно, ответ на этот вопрос пришел сам собой.

— Перечислите вот на это имя — я заполнил необходимые строчки в документах.

Когда визитер покинул особняк, я направился к апартаментам Холмса, собираясь поговорить с ним сразу же, как только оттуда выйдет Антея. Встав в паре метров от двери так, чтобы даже случайно не услышать, о чем там шла речь, я приготовился ждать, но буквально через десять минут двери раздвинулись, пропуская Антею.

Женщина держала в руках внушительную стопку документов и, как мне показалось, в глазах Антеи я увидел грусть. Совершенно нехарактерные для нее чувства, по крайней мере в то время, когда она была на работе. Сдержанно улыбнувшись мне, она направилась на выход, а я вошел в апартаменты.

Похоже деловой разговор в это утро вышел сложным потому, что Майкрофт не обратил внимания на мое появление и какое-то время молча сидел, глядя куда-то внутрь себя. Его тонкие брови были нахмурены, и на лбу залегла напряженная морщинка.

— Не помешаю? — спросил я.

— Нет, — он стряхнул с себя задумчивость и вопросительно посмотрел на меня.

— Приходил представитель аукционного дома, мистер Холмс, и я подписал нужные бумаги. Почему вы не сказали мне, что аукцион был благотворительным? И что у меня есть право направить средства по своему усмотрению?

Майкрофт улыбнулся.

— Из всего аукциона только один лот был таким. Работы Тьюдор очень хорошо оцениваются и лет через пятьдесят могут стоить миллионы. Она очень редко поддерживает благотворительные акции. До меня доходили слухи, что мисс Тьюдор планирует выставить картину, но я не был до конца уверен в этом. А что до распоряжения средствами, мистер Лестрейд, я подумал: это самое малое, что я мог бы сделать для семьи погибшего констебля.

— Как вы узнали, кому я…

— А были другие варианты, мистер Лестрейд? И вы, и я косвенно виновны в случившемся. Но напрямую переводить деньги я не могу, не хочу привлекать внимание. А попроси я вас — вы бы долго не соглашались. Так что, я решил сделать так, как сделал.

— Почему вы не сказали мне об этом, когда мы вернулись?

— А у меня была такая возможность? — Майкрофт привычно изогнул бровь и чуть насмешливо посмотрел на меня. Мне хватило этого взгляда, чтобы вновь почувствовать себя не лучшим образом.

Стук в дверь прервал нас.

— Мистер Холмс, мистер Роджерс приехал, — сообщила миссис Смит.

— Зовите, — оживился Майкрофт. — Полагаю, мы поговорим попозже, — взглядом он дал мне понять, что нужно освободить помещение от моей персоны.

На лестнице я встретился с сухощавым мужчиной лет шестидесяти в огромных очках в роговой оправе и в чертовски дорогом костюме. Это был адвокат. Мой внутренний полицейский почти тут же опознавал эту касту юристов буквально на внутреннем уровне.

— Он адвокат? — поинтересовался я у миссис Смит чуть позже.

— Да, мистер Роджерс занимается всеми юридическими делами мистера Холмса. Конечно, не один, у него еще несколько помощников.

Я удивился. К чему Майкрофту вдруг понадобился адвокат?

***

Сидя вечером перед телевизором в гостиной дома, и запивая разогретую в духовке пиццу теплым пивом, я тоскливо смотрел на телефон. Два отправленных сообщения и три звонка так и остались без ответа. Душу грело лишь то, что если бы с Энди, не дай бог, случилась бы неприятность, я бы уже об этом знал. А раз мне никто не позвонил, значит он все еще обижается на меня.

После звонка Салли, сообщившей, что какой-то неизвестный через благотворительный фонд перевел почти две сотни тысяч на счет миссис Фуллер, на душе стало теплее. Ну хоть что-то хорошее за сегодняшний день.

Я потыкал новостные каналы: как всегда ничего интересного. Аналитика и домыслы по поводу того, в каком направлении движется наша страна. Зевнув, я отставил подальше пиво. Совсем не хотелось отмывать напиток от приличного ковра. Я взял телефон, чтобы снова проверить сообщения. Ни-че-го!

15
{"b":"716660","o":1}