- Там будет видно, - сказал он.
***
После того, как Делий высказал царице свои опасения насчет Геланики, она поделилась ими с Мелосом. И, оценив опасность, зять Поликсены решительно сказал:
- Тебе нужно избавиться от сына этой женщины и его брата.
Поликсена осталась невозмутимой.
- Убить, ты хочешь сказать? - уточнила она.
Мелос мотнул головой.
- Убить - нет… хотя ради спасения моей земли и моего народа, возникни настоящая надобность, я бы пошел и на это, - мрачно признался иониец. - Но ты могла бы отослать мальчишек подальше и представить все так, как будто они убиты. Самосских персов это может здорово смутить.
Поликсена подумала, насколько Мелос переменился с тех пор, как они вернулись в Милет… и после войны.
- Это недурная мысль. Возможно, я так и поступлю, - сказала царица - и улыбнулась. - Пусть Геланика думает, что я убила ее сына. Пусть теперь боится меня так же, как ненавидит.
* Кенотаф - символическая могила, надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного.
========== Глава 203 ==========
Мальчиков было решено переправить в Клазомены, в отдаленный гарнизон на севере Ионии, - там они должны были жить в крепости под усиленной охраной.
Слух о том, что малолетние царевичи умерщвлены, был пущен искусными шептунами: такого рода слуги часто требовались правителям азиатских стран, дабы влиять на общественные настроения. Когда люди услышали о мнимом убийстве детей, в Милете произошло волнение - возмутились приверженцы старой власти, помнившие Дариона: но Мануш быстро утихомирил их. Все ощутили страх перед царицей… тот страх, который воздействует лучше любви.
Правда, было неизвестно, как скоро эти слухи дойдут до Геланики. Самые отчаянные мореходы пускались в плавание и зимой; а до Самоса было не так далеко…
Пока царица делала все, чтобы сохранить свой престол, ее домочадцы искали способы развеять тревогу, которая усилилась в тоскливые зимние дни. Женщин беспокойство снедало еще больше - главным образом двух царевен, сознававших, насколько эфемерно это их высокое звание.
Эльпида, оправившись после родов, возобновила свои прогулки по городу и знакомство с его достопримечательностями. Жена Никострата неоднократно приглашала с собой Фрину, но та отказывалась. Хотя здоровье Фрину не подводило, ее мнительность только увеличилась; и она почти все время сидела в четырех стенах, встречаясь лишь с матерью и заботливым мужем.
Однако гетера, с детства привыкшая заботиться о своем будущем и знать все обо всем, не так легко расставалась со старыми привычками. Эльпида решила получше познакомиться с гетерами Милета - для замужней женщины это было неприлично, а для женщины из царской семьи неприлично вдвойне. Однако такой, как Эльпида, не требовалось объяснять, когда следует уважить приличия, а когда ими пренебречь.
Она начала с Никтеи - молодой и пришлой, но уже пользовавшейся известностью. Мужчин всегда привлекала новизна и тайна - зачастую более, чем красота.
Узнав, что ее желает видеть жена царевича, Никтея не растерялась и не смутилась. В ее дом теперь не стыдно было пригласить и царевну - об этом позаботились щедрые поклонники. А тонкий вкус хозяйки помогал сочетать в оформлении комнат чувственность и строгость.
Эльпида вежливо прислала хозяйке записку - и Никтея приготовилась.
Жена Никострата, прибывшая на носилках, сбросила плащ в прихожей, - снаружи моросил дождь, - и вошла, искоса взглянув на персидского мальчика-слугу. В общей комнате было натоплено, приятно пахло яблоневыми дровами и немного - черным ладаном.
Никтея, одетая в красный ионический хитон, приветливо улыбнулась гостье и поклонилась на восточный манер. На ее лбу затрепетали рубиновые подвески. Хотя с украшениями, зная, что будет принимать женщину, гетера не переборщила - это могло вызвать гнев царственной гостьи.
- Счастлива принимать в моем скромном доме столь высокую госпожу. Это честь для меня… нежданная честь.
Эльпида улыбнулась и склонила голову в ответ. Коринфянка ответила также на невысказанный вопрос в голубых глазах Никтеи.
- У меня есть причины посетить тебя, госпожа, - помимо восхищения твоим искусством, которое уже принесло тебе славу в этом городе, отнюдь не бедном красавицами.
Эльпида оправила хитон - тоже ионического покроя, но более скромного желтого цвета, и села на кушетку.
Служанка подала ароматную воду для ополаскивания рук - опустилась перед гостьей на колени, склонив гладко причесанную голову. Окунув в воду ладони и потерев их, Эльпида заметила, что рыжие волосы у этой девушки крашеные. И красилась девица давно: уже отросли светлые корни.
Эльпида вытерла озябшие руки льняным полотенцем - нарочно стараясь замедлить движения, дабы получше разглядеть подавальщицу. Что-то в этой девушке ей не нравилось.
Когда служанка унесла воду и полотенца, Эльпида обратилась к хозяйке, которая присела напротив, в кресло.
- Не думала, что ты разрешаешь своим рабыням красить волосы. Твои орудия не должны блестеть слишком ярко, не правда ли? Или они отвлекут внимание от тебя!
- Это не рабыня, - сказала Никтея: гетера сдвинула тонкие черные брови, как будто ей не понравилось напоминание о вольности своей прислуги. - Я плачу Нефеле деньги… она ценная помощница.
- Вот как ее зовут? Нефела? - Эльпида тоже нахмурилась - ей казалось, будто она пытается что-то вспомнить и не может. Но потом гостья махнула рукой.
- Пустяки. Я пришла ради тебя, Госпожа ночи. Ведь твое имя значит именно это?
Никтея поклонилась в знак согласия.
- Госпожой ночи я бываю только для избранных… Ночь - время откровений!
- И даже здесь, во вражеском городе… ты всегда выбираешь? Неужели варвары столь же любезны, как и эллины?
- Некоторые - даже более любезны, - Никтея склонилась к гостье, понизив голос. - О, ты еще не знаешь… Греки, отличающиеся красноречием, по большей части умеют тонко рассуждать только с мужчинами и о мужчинах… красе, статях и деяниях друг друга. А восточное искусство любви - древнее и издревле направлено на женщину…
Никтея изящно откинулась назад, скрестив длинные ноги; сверкнули рубиновые капли на ее белом лбу.
- Хотя под этим покровом все та же мужская грубость, хорошо известная нам, - но Эрос преображает ее, когда между двоими возникает взаимочувствие…
- Я понимаю тебя, - заверила хозяйку Эльпида. Уж кому-кому, а коринфской гетере не требовалось этого объяснять.
Тут Никтея замолчала, пристально вглядевшись в свою гостью. Точно так же, как сама Эльпида недавно рассматривала ее прислужницу.
- Откуда? Откуда тебе известны тайны моего ремесла, и почему ты со мной разговариваешь?.. Ты, царевна и мужняя жена!
- Я стала царевной только несколько месяцев назад, а жена я всего несколько лет, - ответила Эльпида. Она поняла, что этой женщине стоит сказать правду.
- И до того ты была…
Никтея сама догадалась, и голубые глаза ее вспыхнули удивлением и радостью.
Эльпида кивнула и рассмеялась.
- Была гетерой, как ты! Одной из знаменитостей Коринфа!
Никтея вскочила; она захлопала в ладоши.
- Клянусь Харитами!.. И как же тебя угораздило заполучить в мужья царского сына?..
Она обрадовалась Эльпиде, как сестре. Неудивительно: замужние женщины могли находить понимание в других женах, а гетеры в каждой видели соперницу, и перед женщинами жрицам любви тоже приходилось постоянно притворяться - как и перед мужчинами.
Некоторое время хозяйка и гостья делились друг с другом своим прошлым, перемежая слова смехом и восклицаниями. Никтея вначале еще сдерживалась, помня, с кем разговаривает, но потом разохотилась и забыла все заготовленные речи. И Эльпида дала ей возможность излить душу.
Наконец Никтея вспомнила о своих обязанностях хозяйки. Она подозвала медноволосую служанку, которая, как оказалось, вошла уже некоторое время назад - и так и стояла с тяжелым подносом в руках, ожидая, пока обе госпожи ее заметят.