Литмир - Электронная Библиотека

Платье упало к ее ногам; Том крепко прижал жену к себе. На нем была рубашка. Меропе вдруг захотелось ощутить его прекрасное тело без рубашки, неловкими руками она стала стягивать с мужа одежду. Он застонал от прикосновения ее рук: будто она была самой желанной на свете.

Меропа закрыла глаза и позволила себе поверить в это. Она жадно ласкала Тома, будто имела на это право. А он любил ее так, будто он любил ее…

Когда Меропа уснула в объятиях мужа, ей приснилось, будто она едет рядом с Томом на серой лошади. Над ними стеной встают вязы, окружающие дом Мраксов на холме… Копыта звонко цокают по каменистой дороге…

- Какой чудесный сегодня день, Сесилия, любимая, - говорит ей Том. Он смеется, упруго покачиваясь в седле, сильный и свежий как роза.

Меропа радостно смеется в ответ. Голосок у нее как колокольчик. Тонкой рукой она отбрасывает назад прядь золотистых волос.

***

- Неслыханно, правда? – спросила Дот Аткинс соседа. Ее всегда резкий удивленно-язвительный голос сегодня звучал даже резче обычного.

- И не говорите, - сказал добродушный Айен Миллер. – Кто бы мог подумать?

- Я так думаю, она была беременна, - заявила Дот.

- Да что вы говорите! – воскликнул Айен. – Быть не может!

- Этот сын Реддлов… - Дот оглянулась и, наклонившись к соседу, зашептала. – Вы заметили, как часто он ездил в ту сторону? – Она махнула рукой в сторону дальнего холма. – Я так думаю, между ними давно что-то было.

- Между ним и ней? – нахмурившись, спросил Айен Миллер.

- Вот и мне было бы удивительно, - подхватила Дот. – Да только сдается мне, что этот Том Реддл тоже не в себе. Проедет мимо и слова никогда не скажет. – Она понизила голос до шепота. - И сами эти Реддлы странные, вы заметили?

На такое Айен не нашелся, что ответить.

- А что Сесилия? – спросил он. – Сесилия Роунтри?

- Вы не слышали? – Соседка вдруг заставила его пригнуться совсем близко и зашептала в самое ухо. – Роунтри всем говорят, что она заболела. А я так думаю, она пыталась отравиться.

- Да что вы! – ахнул Айен.

- Шшш! – зашипела Дот, прикладывая палец к губам. Хотя остерегаться было некого.

В это воскресное утро в церкви сегодня было народу вдвое меньше обычного, на улице никого, кроме Дот и ее соседа. После зловещих событий двухдневной давности Литтл-Хэнглтон странно притих.

***

Меропа проснулась поздно; она никогда раньше не могла себе позволить так поздно вставать. Даже в воскресенье, хотя Марволо и Морфин Мраксы в этот день спали почти до полудня… Она слышала, что маглы по воскресеньям ходят в церковь.

Меропа с усмешкой какого-то странного сожаления поглядела на спящего мужа.

Потом встала. Ей удалось в этот раз не потревожить его. Том только пошевелился и улыбнулся во сне.

Меропа вдруг подумала, как дорого бы отдала за то, чтобы узнать, чему он улыбается во сне… Как дорого…

Принадлежит ли этот мужчина ей на самом деле?

Меропа отправилась умываться. В магловском мире делать это было очень удобно – и в то же время очень странно; хотя она слышала, что городские волшебники у себя дома сейчас устраивают такие же ванные комнаты. Меропа с улыбкой открыла кран, в раковину ударила холодная вода.

Она поймала свое отражение в большом круглом зеркале над раковиной. Как она дома жалела, что у нее нет зеркал…

Меропа резко отвернула кран с горячей водой, и отражение заволокло паром.

Умывшись и заплетя волосы в косу, – пучок из них получался совсем жидкий, - колдунья отправилась на кухню.

При виде чудовищного приспособления, на котором маглы, судя по всему, готовили еду, она бессильно опустилась на стул. Меропа чувствовала себя беспомощной как никогда.

Вчера она, откуда только смелость взялась, затащила Тома в несколько магловских лавок, где они купили еды. Выбирала Меропа, рассчитывался Том. Шиллинги и пенсы, так назывались эти магловские деньги. И считались они не в пример легче, чем магические. Но она их даже в руках до сих пор не подержала…

Что с нею будет в этом магловском мире, если Том уйдет…

Но сейчас следовало думать о том, как прожить этот день.

Меропа быстро взглянула в сторону спальни. Потом еще раз на магловское чудовище.

Закусив губу, она вытащила из кармана волшебную палочку.

Меропа всегда плохо владела ею. И на заклинания память у нее была неважная – что верно, то верно. Колдунья криво улыбнулась. Сейчас требовалось заклинание неугасающего огня, который воспламеняет то, что желает колдун, и ничего кроме этого…

- Фламма! – произнесла Меропа, сосредоточившись как могла. Из палочки вырвалось зеленое пламя и тут же погасло.

- Фламма! – еще раз произнесла колдунья. Выпуклый лоб даже вспотел от волнения. Великий Мерлин, если сейчас появится Том…

Она перевела дух. Зеленое пламя разгорелось на полу ровным мирным огнем.

Меропа, набравшись храбрости, сунула в огонь руку. Покалывание, ничего больше. Она широко улыбнулась и вздохнула.

- Меропа! Где ты, милая?

Меропа задавила крик ладонью.

- Подожди, Том, не ходи сюда! – крикнула она прежде, чем поняла, как это неосторожно.

- Почему? Что ты делаешь?

Том появился в дверях кухни.

В широко раскрытых голубых глазах танцевало разожженное Меропой зеленое пламя.

- Что это такое? – спросил муж. Вдруг он быстро шагнул вперед, лицо было не испуганным, как можно было ожидать, но застывшим и враждебным. – Что ты творишь?

Ей оставалось только одно.

Меропа отчаянно встала перед мужем во весь рост, загораживая от него пламя. Воздела палочку.

- Забвение! – без колебаний произнесла колдунья. Меропа никогда не делала этого раньше, но взмах получился безукоризненным.

Том пошатнулся, глаза вдруг стали пустыми. Испуганная Меропа вовремя поддержала его; молодой человек ухватился за косяк.

- Что… Что случилось? – спросил он. – Что случилось, Меропа?

- Тебе стало плохо, - сказала жена. Том смотрел на нее с недоумением.

- Пойдем, пойдем, тебе нужно лечь, - сказала Меропа. Она почти силой развернула мужа за плечи и вытолкала из кухни, загораживая от него пламя своей широкой спиной.

Она уложила Тома в постель.

- Сейчас я принесу тебе чаю, - сказала она. – Лежи, не вставай.

Вернувшись на кухню, Меропа погасила пламя. Ее до сих пор трясло от макушки до пят. А если бы с Томом не получилось?

А вдруг это не безвредно?

Меропа схватилась за сердце. А если она только что серьезно повредила Тому?..

Нет, нельзя сейчас об этом думать.

Беспрестанно оглядываясь через плечо и покрываясь потом, колдунья вскипятила чайник и поджарила хлеб. Она ловко уставила едой поднос.

Над мужниной чашкой заколебалась; рука потянулась к пузырьку с зельем в кармане.

Нет, пока не нужно.

Меропа подхватила поднос и отнесла Тому в комнату.

Молодой человек уже сидел, а не лежал, но был неестественно бледен. Меропа, позабыв обо всем, со стуком опустила поднос на столик и бросилась к мужу.

- Том! Ты здоров?

Она обняла его, вглядываясь в глаза.

- Да, вполне здоров, - сказал Том. Меропа провела рукой по его густым черным волосам, и муж слабо улыбнулся ей, от чего она несказанно воспряла духом.

- Давай завтракать, - сказала волшебница.

Они молча поели, потом Меропа убрала посуду. Энергично перемывая тарелки, - это было на диво легко после деревенской жизни, - она думала о Томе. Он был все-таки бледен. А если с ним все-таки что-то неладно?

Но когда она вернулась в комнату, Том выглядел совершенно здоровым. Он встретил ее сияющей улыбкой, на щеках цвел румянец, как раньше в деревне…

- Меропа, дорогая, не хочешь ли ты прогуляться по городу? – спросил он.

- Прогуляться? – переспросила Меропа. Она взглянула в открытое окно. За окном громко переговаривались маглы. Там шумели странные магловские повозки, которые ездили без лошадей, и цокали копытами магловские лошади…

8
{"b":"716342","o":1}