Литмир - Электронная Библиотека

Джеймс Барри

Рождественское утро в Сассексе выдалось ясным и холодным, иней крепко цеплялся за деревья и обволакивал окна. Гермиона проснулась от вида маленького домового эльфа, разжигающего огонь в ее спальне, и сонно присела.

Прошлой ночью она плакала, пока не заснула, и сейчас ее глаза болели и покраснели. Но сегодня — она встретит свое первое Рождество без семьи, без Гарри и Рона. Она была готова к этому.

— Простите, мисс Гермиона, — пропищала она. — Мэнни не хотела вас будить.

— Все в порядке, Мэнни. Сколько сейчас времени?

— Половина седьмого. Может, Мэнни принесет вам чаю? Или кофе? Горячего шоколада?

— О да, пожалуйста, было бы замечательно выпить горячего шоколада. Но могу я прийти и забрать сама?

— Нет-нет, мисс. Одну минуту.

Она исчезла с легким хлопком, и глаза Гермионы заметили кучу подарков у ее кровати. Она знала, что основная часть стоит под елкой. Но в ее комнату принесли те, которые были от ее друзей, и чулок с угощениями от дяди и тети.

Она нетерпеливо встала, радуясь, что тепло от камина окутывает ее, и сложила подарки на кровать. Карадок сказал ей, чтобы она ничего не открывала, пока они с Айрис не проснутся, и что они сядут и откроют всё вместе. Но все это выглядело слишком соблазнительно, чтобы не взглянуть.

Подпись Софии на маленькой, красиво обернутой коробочке, было легче всего узнать, и здесь было имя Анчи, и еще имена некоторых других друзей из Когтеврана на маленьких бирках и карточках. Ничего от Клэр, что довольно интересно, и Гермиона обрадовалась, что послала тот подарок другой девушке.

И-да! — ее сердце бешено забилось.

Его подпись.

Подарок был маленький, тонкий и аккуратно завернутый в серую папиросную бумагу. Ее пальцы замерли над ним, пока другие были временно забыты.

Она и не думала, что он действительно пришлет что-нибудь. Все-таки он пренебрежительно относился к праздникам. Она ощупала подарок, но ничто не выдавало содержимого — твердая и продолговатая коробка. Может быть, новое перо?

Домовой эльф влетела в комнату с подносом, на котором стоял не только красивый фарфоровый горшочек, от которого шел легкий пар, но и тарелка с горячими маслянистыми пышками.

— Завтрак будет сегодня только в десять или одиннадцать часов, мисс Гермиона, так что я подумала, что вы проголодались.

— Спасибо. Ты очень внимательна, — сказала Гермиона, взяв поднос и поставив его на маленький столик у кровати. — Карадок еще не проснулся?

— Молодой хозяин все еще спит, — сообщила эльфийка Гермионе с чем-то вроде искорки в ее больших, как теннисный мяч, глазах.

Когда она ушла, Гермиона вернулась в постель и налила горячий шоколад в кружку. Медленно откусывая булочку, она уставилась на маленький прямоугольник. Что он ей прислал? Это было так мучительно.

«Чушь собачья», — подумала она и сорвала бумагу.

Под оборванной оберткой она обнаружила коробку, сделанную, как ей показалось, из орехового дерева. Древесина была с узорами и тепло светилась в свете камина. Она с минуту любовалась ей, прежде чем осторожно расстегнуть маленький золотой крючок и поднять крышку.

Крошечный золотой компас лежал на бархатной подкладке. Она удивленно нахмурилась. Золотая цепочка продета через маленький обруч. Ожерелье.

«Что?» — прошептала она. Диск был с тонкой иглой, которая медленно крутилась и крутилась, не останавливаясь, как будто в поисках севера. Но она поняла, что это все-таки не компас: на нем не было никаких отметок направлений, только ряд крошечных черепов, аккуратно выгравированных по краям.

Оно выглядело красиво, но совершенно сбивало с толку. Она взяла приложенный к подарку конверт и открыла его.

Счастливого Рождества,

Т.Р.

Что ж, это ей очень помогло!

Любопытная, но немного настороженная, Гермиона коснулась гладкого металла. На мгновение он мягко засветился, игла быстро закрутилась, прежде чем вернуться в свое положение. Он был чуть больше ее ногтя, но изящный. Нежный, интересный и завораживающий. Она гадала, какой цели он служит, но не было никаких признаков, кроме маленьких черепов. Она надела его и подошла к зеркалу. Ожерелье было красивым и скромным, достаточно маленьким, чтобы с первого взгляда сойти за обычное украшение, а длинная цепочка означала, что его можно скрыть за всем, кроме самых откровенных нарядов.

Оно ей понравилось.

Он ее так раздражал! Это так похоже и в то же время не похоже на него — удивить таким интригующим и, возможно, полезным подарком. Но ничего не сказав о нем. Вероятно, это какой-то нелепый тест.

Ее внутренний голос, который она считала голосом Гарри, обычно был тихим. Но теперь он упрекал ее за то, что она безрассудно надела то, что ей подарили. Она проигнорировала его. Кем бы ни был Том, он не хотел причинять ей боль. Не сейчас. Ещё нет. Только не здесь.

Она вернулась в постель и, обиженно глядя на подарки, которые обещала не открывать, взяла книгу, чтобы попытаться скоротать время, пока все не проснутся.

К счастью, вскоре раздался тихий стук в дверь.

— Я проснулась, — крикнула она.

— Слава Мерлину, — вздохнула Айрис, открывая дверь. — Карадок храпит во всю глотку — пойдем и прыгнем на него. Малыши все проснулись и устроили такой шум. У меня слишком сильно болит голова, чтобы спать или считать их очаровательными, — она хихикнула и украла у Гермионы немного горячего шоколада, — Ох, как это хорошо. Счастливого Рождества!

— И тебе! Тогда пошли, — сказала Гермиона, натягивая длинный бархатный халат и обнимая кузину.

Они тихонько проскользнули в его комнату, а затем, смеясь, запрыгнули на кровать, разбудив его.

— Это же Рождество! — воскликнула Айрис. — Давай, лентяй, просыпайся.

— Геррофф, — сонно пробормотал он. — Э…что-о! — он сел, протирая глаза, его густые темные кудри драматически торчали вверх. — Да, Счастливого Рождества. Боже, моя голова. Сколько сейчас времени? Мэнни?

В комнату влетел эльф.

— Молодой господин, вы проснулись! — пискнул эльф.

— Счастливого Рождества, Мэнни, пожалуйста, принеси мне кофе.

— Уже восемь тридцать, — сообщила ему Гермиона, и он застонал.

— Мне тоже кофе, пожалуйста, Мэнни, — вмешалась Айрис. — Вы оба, идите в мою комнату и принесите свои подарки! — добавила она.

— Мэнни принесет туда кофе, — сказала эльф и снова исчезла.

Гермиона подавила вздох раздражения по поводу эльфа. Она уже почти привыкла к тому, что они были рядом. Но была совершенно недовольна видеть, как порабощают другой вид. Даже с таким хорошим обращением, как к Кнопочке, Мэнни и Джинго. «Однажды…», — подумала она.

— Еще пять минуток, — пообещал Карадок Айви и перевернулся на спину, закрыв глаза. Будучи в хорошем настроении, Гермиона оставила его пробуждаться.

Немного позже, чем планировали девочки, они снова собрались в комнате Айрис, забрались на ее кровать и сложили свои подарки. Для новоприбывшей в 1944 год Гермиона подумала, что у нее на удивление их много. Они по очереди открывали подарки, и, конечно, самые щедрые были от Софии и Анчи.

От Анчи, любившей наряды, она получила толстый кашемировый зимний плащ темно-серого цвета с мягкой меховой отделкой, а от Софии — изящный золотой браслет.

Волшебные браслеты, в отличие от магловских, были на самом деле зачарованы. И в своей записке София указала, что означает каждая маленькая фигурка. Крошечный орел, расправивший крылья, когда Гермиона коснулась его, был амулетом мудрости. В маленьком замке скрыты чары покровительства, бутылочка с зельями — для изобретательности, белый нефритовый цветок — для дружбы и две руны — для счастья и удачи. Гермиона почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

— Он такой прекрасный! — воскликнула Айрис, рассматривая его. — Я никогда не видела ничего подобного. Кто их создает?

Она взяла коробку и показала кузине логотип производителя.

— Ты мог бы упомянуть об этом Джеймсу на мой следующий день рождения, Карадок.

Он рассмеялся и кивнул. — Ладно, ладно.

73
{"b":"715724","o":1}