Литмир - Электронная Библиотека

Гермиона выбрала место на озере Комо для недельного пребывания в Италии, просто потому что это первое место, которое пришло ей на ум. Том помог ей сделать несколько телефонных звонков, которые должны были сбить с толку возможных преследователей.

— Да, это наш медовый месяц. Отель, в котором мы остановились, неожиданно закрылся, — объясняла она, благодарная за англоязычного портье.

— Номер для новобрачных уже забронирован, но у нас есть еще один свободный номер, миссис Ричардс.

— Спасибо. Мы должны прибыть из Милана в четверг в четыре часа.

Том еще больше возмутился, когда она настояла, чтобы они использовали как можно меньше магии, чтобы добраться туда, наколдовав достаточно багажа для убедительной маскировки. И Гермиона настояла на том, чтобы они продолжали притворяться маглами. Большое преимущество путешествия таким способом заключалось в том, что немногие ведьмы или колдуны заподозрили бы их, если бы они были в розыске. Даже в ее время мало кто мог одеться слишком по-магловски, не говоря уже о том, чтобы пользоваться свободно валютой и передвигаться незамеченными. Для нее же это было просто. А любые ошибки, которые она совершала, пока они ехали на северо-запад автостопом, поездами и такси, Том списывал на то, что она выросла в чистокровной семье, а не была путешествующей во времени маглорожденной. Это держало их подальше от внимания магических властей.

Они провели неделю в саду Гранд-отеля «Тремеццо». Возможно, в другой ситуации они бы поссорились с Томом по-настоящему, но прикрытие медовым месяцем связывало их еще больше. Она позволила себе притвориться, что они просто обычная, богатая пара, остановившаяся в одном из самых романтичных мест на земле. А ее зацелованная летом кожа потемнела под июньским солнцем.

Отель был достаточно тихим: он не прекращал работать во время войны, но туризм вряд ли интересовал тогда людей, поэтому они легло избегали общения с другими гостям. Окна их комнат выходили на озеро, и было легче позволить красоте этого места успокоить ее, чем беспокоиться о будущем. К тому же, несмотря на то, что он закипал от мысли о том, что надо играть в маглов, взгляд Тома становился все более напряженным, когда он смотрел на нее. Что она бы могла такого сказать сейчас, чтобы он ее отпустил?

Неужели она действительно этого хочет, размышляла Гермиона, наблюдая с балкона, как солнце садится над озером, с шампанским в руке, в мантии, превращенной в магловский шелковый халат, развевающийся на ветру.

Это их приключение испытывало ее так, как не было со времен войны. И такая подготовка сделала ее мастером преступлений.

Двое убийц прячутся у всех на виду. Она тайком привезла их в одну их самых изолированных стран Европы. И это сделала она, а не Том. Она подозревала, что Том нашел бы другой способ. Вероятно и почти наверняка, тот, который стоил бы больше жизней.

И она улыбнулась навстречу солнцу, которое одно знало ее тайну. У нее были яблоки. И они были настоящими.

— Где ты хочешь поужинать сегодня вечером? — спросил он, подходя к ней сзади, скользя рукой по гладкой коричневой коже ее рук и останавливаясь на талии.

— Наедине, — ответила она немного хрипло. — Позвони и скажи, что сегодня вечером мы поужинаем здесь.

Она почувствовала, как его улыбка коснулась ее шеи, а рука скользнула вниз к подолу платья. Она позволила ему раздвинуть ноги шире, когда он поднял ее юбку.

— Есть несколько магловских вещей, которые мне нравятся, миссис Ричардс, — прошептал он ей на ухо, пока его пальцы начали свое исследование, — но я должен сказать, что наслаждаюсь тобой в такой одежде.

***

В итоге они вернулись в Англию без каких-либо последствий. Просто выехали из отеля, сели на поезд и позволили портключу переместить из туалета кафе в Милане.

Это было слишком легко, и оттого опьяняло. Он прижимал ее к стене в своей квартире, когда они, спотыкаясь, поднимались по лестнице, отбрасывая в сторону магловскую одежду.

— Я так чертовски рад быть дома, — пробормотал он потом, с удвоенной силой произнося заклинания, чтобы осветить комнату, добавить огонь в камине и убрать пыль, скопившуюся за почти три месяца отсутствия.

— Мне больше нравилось озеро Комо, — возразила она, вытаскивая из сумки дневной халат. — Но я просто умираю с голоду.

— Все эти маглы. Это было уже слишком. И напомнило мне… — он резко замолчал и с очередным яростным заклинанием поджег свою кучу магловской одежды.

— О чем? — тихо спросила она, положив руку ему на плечо.

Он напрягся, но сразу же расслабился.

— О моем проклятом детстве. Все эти богачи в своих нарядах разгуливали по городу, а мы не спали от голода и холода в этом ужасном месте.

— Волшебный мир тоже не так добр к беднякам.

Он пожал плечами и отмахнулся.

— Как бы бедны они ни были, никто не умрет с голоду в сточной канаве, если у него есть магия.

Это было похоже на правду, поэтому она оставила его наедине с мыслями и продолжила исследовать состояние остальной части его квартиры. А место было похоже на мечту любого ученого с большим количеством книг, пергаментов и котлов, которые собирали как можно больше пыли.

Том жил в бывшем особняке времен короля Якова, защищенном от Великого пожара с помощью магии и потому редко встречающемся в другой части Лондоне. Его превратили в апартаменты для богатых, неженатых молодых волшебников. Комнаты здесь были сплошь обшиты темными панелями, окна со средниками и тяжелые персидские ковры на деревянных полах. Внутри была еще спальня, кабинет под лабораторию зелий и гостиная-столовая. Кухни здесь не было, и хотя она никогда не говорила ему об этом, но все было похоже на то, как жили богатые молодые аристократы в восемнадцатом веке. Общий домовой эльф обеспечивал всех едой и убирался, но в остальном они обедали вне дома или заказывали еду в местной таверне. Том любил это место за магию, историю и статус. Гермионе тоже нравилась история особняка, хотя она была менее очарована атмосферой старого мужского клуба. И была не в восторге от ванной комнаты, которая появлялась, когда это было необходимо, с разной степенью точности.

Но ей нравилось, как он обустроил все и наполнил своей магией. Том был коллекционером по натуре: он собирал артефакты, секреты и людей с тем же энтузиазмом, с каким собирал знания и силу.

— Все это было проверкой? — спросила она его несколько часов спустя, когда они уселись на балконе, чтобы отужинать пирогом. Она вздохнула, когда эльф появился с ним, уже скучая по прекрасной Италии.

— Проверкой? — слишком невинно спросил Том, наливая себе красного вина.

Она сердито посмотрела на него.

— Верности? Способностей? Или и того и другого? — на самом деле это был даже не вопрос.

— Разве твой маленький магловский отпуск не был таким же испытанием? Да, Гермиона, конечно, я мог бы использовать другое заклинание, да. Я мог бы убить его простым ошеломляющим, если бы правильно прицелился и швырнул его в один из этих камней. Может быть, — его голос был низким и мелодичным, — это как-то улучшило бы ситуацию? Более приемлемо, только потому что я бы не использовал якобы темное заклинание? Я мог бы провернуть то, что ты так ловко сделала в прошлом году, выбрав заклинание для исцеления. Это было бы больше в твоем вкусе?

— Да, и ты бы спасал собственную задницу. Ты сорвал свою же поездку только для того, чтобы устроить мне дурацкий тест!

Он пренебрежительно махнул рукой и сглотнул.

— Мы скоро вернемся. Для тебя все было так просто. Именно это я и проверял. Как твой блестящий ум решает практически любую сложную задачу или проблему, — он взял ее за руку, пристально глядя на нее. — Это твои сильные стороны, а не мои, и я ими восхищаюсь. И разве мы не испытываем друг друга?

— Только не ценой чужих жизней, Том.

— Но он действительно собирался… — Том слегка заикался, и она ему поверила.

— Ладно. Хорошо.

— Я прошел твой тест? — он ухмыльнулся.

Гермиона закатила глаза. Он прошел, хотя она не до конца осознавала, что это была проверка, прежде чем он сам не указал на это.

120
{"b":"715724","o":1}