Литмир - Электронная Библиотека
A
A

<p>

   — Скажи, Варр-Орх'Грраш, — каждый слог давался мне с большим трудом, — что с людьми, жившими здесь?</p>

<p>

   — Я не видеть здесь люди. Я думать, они в город.</p>

<p>

   Сердце ёкнуло, заколотилось столь рьяно, что мне показалось даже, будто бы и Варр-Орх'Грраш расслышал его удары.</p>

<p>

   Я ожидал увидеть заболоченные руины, я боялся их увидеть. Но в напоенном солнечным пылом мареве я увидел изящные башенки и двускатные крыши Хориниса, отсыревшие и потрёпанные. Изъязвлённые лишь потопом. Я увидел необрушенные стены. Я смотрел на закрытые ворота и улыбался до ушей, словно полоумное слюнявое дитятко при виде медового пряника.</p>

<p>

   — Ты быть доволен, человек храма? — пробасил орк. — Ты видеть. Мои воины не входить в город. Я думать быстро входить. Тот город плохой крепость, легко входить. Я много брать хороший сильный город, не такой. Я брать крепость, где быть воины в долина. Демон грозы выполнять как быть твой приказ. Он не отдать город воины Варр-Орх'Грраш.</p>

<p>

   Приказ? Мой приказ?!! Я задыхался от изумления. Да мне и в хмельную голову не ударило бы приказывать что-либо беспамятному призраку несчастного мальчишки, зарезанного наёмными убийцами за проклятие, тяготеющее над его родом, — за тягу к знаниям. Поборов рвущийся из глотки безумный смех, я выдохнул наконец:</p>

<p>

   — Да, я доволен! Очень доволен.</p>

<p>

   Я был счастлив.</p>

<p>

   Варр-Орх'Грраш умел достойно проигрывать.</p>

<p>

   — Тогда человек храма Од-до оказать мне честь и быть мой гость.</p>

<p>

   Он привёл меня в пещеру, о существовании которой я и не догадывался. Там, в капельной мзге сытно трещал и пощёлкивал большой костёр. Орки разглядывали меня, негромко переговариваясь на своём рычащем полузверином языке. Всякий с кем я встречался взглядом, тут же кивал мне. Видимо, кивок означал нечто вроде приветствия. Я чувствовал себя ребёнком, угодившим в мрачную сказку. Меня вежливо усадили на подстилку из наваленных друг на друга варжьих шкур.</p>

<p>

   — Человек храма простить мои братья за невежество. Они плохо знать ваш язык. Понять мало слова, но не говорить.</p>

<p>

   — А ты откуда знаешь, Варр-Орх'Грраш?</p>

<p>

   — Я быть хороший воин. Я хорошо знать мой враг. Я много учить. Пленный люди говорить мне много слова.</p>

<p>

   Он и вправду знал очень много слов. И хотя лепил их одно к другому нескладно, вкривь и вкось, произносил каждое очень чётко, и я хорошо понимал его. Да и мои высказывания не вызывали у него недопонимания.</p>

<p>

   Сначала мы пировали запечённой в глине вкуснейшей гусятиной. "Много жирный птица бить камень на воде в низина". Затем торжественно запивали "хороший мясо" водой, разлитой по грубо и наспех выдолбленным деревянным чашам. "Человек храма простить, у Варр-Орх'Грраш нет вино для гость, быть только хороший чистый вода".</p>

<p>

   Наконец пришло время подобающих разговоров, которое я ждал и с нетерпением, и со страхом, зажатым в кулак.</p>

<p>

   — Я плыть на остров и знать приказ убить все люди, — начал Варр-Орх'Грраш. — На остров всегда жить только орки, люди не быть здесь. Так быть в то время, когда жить мои предки.</p>

<p>

   — Всех?! — не сдержался я. — И бабьё с сосунками в подолах?</p>

<p>

   — Я воин. Я никогда не спорить с приказ, — посопев, громыхнул Варр-Орх'Грраш. — Но теперь я решать...</p>

<p>

   Возглавлял карательную армию "великий шаман" Хош-Пак. Орки сбросили якоря в бухте Долины рудников. Место было не самое удобное, о чём свидетельствовали трухлявые обломки кораблекрушения, затянутые песком. Нашлись те, кто посчитали сии находки дурным знаком, но поначалу дела карателей шли в гору. Засевшие в повидавшем лучшие времена, обветшавшем замке паладины Робара Миртанского казались незначительным затруднением. Но оркской крови они попортили немало. Выкурить из убежища их никак не удавалось, но и долгая осада не виделась лучшим решением. Загвоздка таилась в съестных припасах. Орки сильны, но и прожорливы. Естественные надежды этих умелых охотников на угодья Долины рудников сразу же потерпели крах, едва оркское воинство сошло на берег. Зорким очам доблестных воинов, гораздых на скорую расправу с поджаренным на вертелах мясом, представилась выжженная пустыня. В проклятой Долине бродили стаи злобных существ демонических кровей. О сих выходцах из кошмаров ожесточённого безумца Варр-Орх'Грраш не захотел много говорить, но о них в своё время мне рассказывали самые невероятные ужасы бывшие каторжане. Демоны не враждовали с орками, но довольно было и того, что эти бездушные и безмозглые твари подложили армии Хош-Пака свинью с провиантом, вернее даже сказать, обугленный костяк свиньи. Пришлось туго затянуть пояса и выкатить из трюмов неприкосновенные бочки с солониной.</p>

<p>

   Хош-Пак бросил немалые силы на замок. Но паладины умело отбивались раз за разом. Что служило им пищей — знает только Иннос. Со временем к тому же выяснилось, что королевские воины — не единственные люди в Долине. И даже не единственные вооружённые. Небольшие отряды не самого робкого десятка головорезов скитались по давно ставшему им родным домом проклятому рудниковому долу и хладнокровно запасались разномастными шкурами демонической красы. Не отказывая себе в удовольствии выпотрошить зазевавшегося орка. Впрочем, с этими разобщёнными бандами шкуродёров сплочённым бойцам Варр-Орх'Грраша удалось справиться довольно быстро. Те, кому ещё не надоело жить, бежали из Долины.</p>

<p>

   Паладинам же надоели игры в радушных хозяев замка, пребывающих в вечном ожидании дорогих гостей, и они подослали к шатру Хош-Пака искусного переговорщика, убедившего великого шамана отправиться гостить к праотцам.</p>

<p>

   Так паладины на свою беду сделали главнокомандующим Варр-Орх'Грраша.</p>

26
{"b":"714797","o":1}