– Отдохнем?
– Вряд ли только я одна выбилась из сил.
– Я не смогла бы отдыхать здесь, даже если бы мне заплатили миллиард долларов, – сказала Поппи.
– А как насчет триллиона? – спросил Маркус с вымученной улыбкой. Но когда никто не засмеялся, он кашлянул и продолжил: – Думаю, Азуми права. Мы с самого утра на ногах. Дилан никуда не денется.
– Откуда ты знаешь, что он никуда не денется?! – огрызнулся Дэш. – Может, эти сироты – эти призраки – уже нашли его. А сейчас они, может быть, снова ищут нас. Мы не можем просто валяться в их старой спальне и ждать, пока они притащатся за нами.
Ноги у Азуми подкосились, и она ухватилась за спинку кровати.
– Вы двое можете идти и делать что хотите, – сказал Маркус Дэшу и Поппи. – А я останусь здесь, с Азуми. Вернетесь к нам, когда будете готовы.
– Когда будем готовы? – переспросил Дэш, его голос звучал глухо. – Хочешь сказать, когда мы отыщем призрак моего брата? А потом все будет в шоколаде?
Маркус залился краской:
– Ребята, вы все время передергиваете мои слова.
Поппи умоляюще посмотрела на Азуми, которая сидела на кровати, низко опустив голову:
– Нам не стоит разделяться…
– Она плохо себя чувствует! – перебил Маркус. Азуми отпустила свой палец и быстро посмотрела на него. – И мне тоже нехорошо. У меня кружится голова, меня трясет. И я уверен, что вам тоже не по себе, только вы слишком упрямые, чтобы признать…
Свет поблек, точно большое облако наползло на солнце, и с другой стороны комнаты послышался тихий стук. В дверях стояли два человека, мужчина и женщина, но разглядеть в полумраке их черты было невозможно.
Все застыли как вкопанные. Азуми инстинктивно отодвинулась к изголовью кровати и подтянула колени к подбородку.
Мужчина поднял сжатую в кулак руку, костяшки пальцев касались дверной рамы.
– Простите нас, – произнесла женщина. В ее слащавом голосе слышались носовые южные нотки.
– Вы действительно взрослые? – недоуменно спросил Маркус.
– Маркус! – насупившись, прошипела Азуми сквозь стиснутые зубы.
Женщина рассмеялась, видимо удивленная дерзостью мальчика:
– Как видно, здесь вам встречалось мало взрослых.
– Вы можете нам помочь? – спросил Маркус, робко шагнув к ним.
– Мы для этого и пришли, – сказала женщина. – Чтобы помочь.
Сердце Поппи радостно затрепетало. Она ущипнула себя за руку, не доверяя глазам и ушам.
– «Мы для этого и пришли»? Что вы хотите этим сказать? – спросила она. – Как вы узнали, что нам нужна помощь?
– У нас назначена встреча с Сайрусом Колдуэллом, – ответил мужчина. – Но мы заблудились в этом чудовищном доме, и боюсь, что разминулись с ним.
Поппи медленно шагнула назад, поближе к Маркусу.
– Сайрус Колдуэлл. Мы наткнулись на это имя в документах, которые нашли здесь, – прошептала она. – Директор сиротского приюта. Он умер несколько десятилетий назад.
Дэш попятился к кровати, на которой сидела Азуми.
– Вы не подскажете, где его найти? – спросила женщина; когда она улыбнулась, ее зубы блеснули из темноты.
Мужчина и женщина вошли в комнату, и свет померк еще сильнее.
На мужчине был темно-серый костюм. Прямо в центре груди, на галстуке, темневшем на фоне белой рубашки, посверкивала золотая булавка.
У него были прилизанные волосы, разделенные на прямой пробор – такую прическу Поппи когда-то давно видела у кого-то по телевизору.
Женщина была ниже его, но ярко-красное шерстяное платье как будто прибавляло ей роста. В ушах она носила изящные жемчужные серьги, а белая шляпа с широкими полями, казалось, плыла над ее головой точно нимб.
Эти люди выглядели смутно знакомыми. Вид у них был одновременно воодушевленный и отчаявшийся, – Поппи подумала, что они похожи на людей, которые ищут семью.
– Ох, бедные крошки, – сказала женщина, пока дети продолжали пятиться от нее. – Мы, должно быть, напугали вас, ворвались сюда так неожиданно, так внезапно – так лопаются шарики. Пуф-пуф-пуф! В Ларкспуре вас, должно быть, очень редко навещают.
– Я бы так не сказал, – пробормотал Дэш.
– Мы мистер и миссис Фокс, – сообщил мужчина. – Ну что вы так жметесь, будто вы птички в птичнике, а мы, хе-хе, лисицы.
Он повернулся к жене и улыбнулся.
– Вы можете помочь нам выбраться отсюда? – спросил Маркус.
– Маркус! – шикнула Поппи, покосившись на него. – Тихо! Они думают, что смогут забрать нас к себе.
– В смысле усыновить?
– Ну конечно, именно это мы и собираемся сделать, глупенькие детки, – сказала миссис Фокс, глядя в упор на Поппи. – Разве не об этом ты всегда мечтала, Поппи? О родителях? О семье?
Вопрос попал точно в цель, у Поппи перехватило дыхание.
– Откуда вы знаете ее имя? – спросил Дэш, обернувшись к Поппи и буравя ее взглядом, будто это она сказала что-то не так.
– О, мы все знаем о маленькой мисс Поппи, – сказала женщина. – Из телефонного разговора мы ясно поняли, что мистер Колдуэлл от нее просто в восторге.
Поппи била крупная дрожь:
– Н-но я никогда его не видела!
– Ты уверена? – спросил мужчина, загадочно улыбнувшись. Держась за руки, мистер и миссис Фокс шагнули в проход между кроватями.
– Стойте! – крикнул Дэш, вскинув руки. – Не приближайтесь.
Но они не обратили на него внимания.
– Нам осталось только уладить все детали с мистером Колдуэллом, и тогда дело в шляпе, – сказал мистер Фокс. Они шагнули еще ближе, и тусклый луч света из окна наконец осветил их лица. – Что скажешь… Поппи?
Поппи прикрыла рот рукой, чтобы не закричать.
Глава 4
КОЖА У ФОКСОВ БЫЛА ВОСКОВАЯ И ДРЯБЛАЯ. Губы ввалились, а глаза казались темными провалами. Миссис Фокс приоткрыла рот – слюна струйкой потекла у нее по подбородку и капнула на красное платье.
– Что случилось, дорогая? – спросила она. – У тебя нездоровый вид. – Она сняла перчатки, обнажив ссохшиеся костлявые пальцы, и протянула к Поппи когтистую руку с ярко-красными ногтями. – Дай-ка я пощупаю твой лоб, дорогая. Вдруг у тебя лихорадка.
– Нет! – взвизгнула Поппи. – Не подходите ко мне!
Мистер Фокс надел шляпу. Его потрескавшиеся губы сложились в неестественную ухмылку:
– Сайрус упомянул, что твоя родная мать была только рада избавиться от тебя. Кажется, я начинаю понимать почему.
Щеки Поппи вспыхнули, словно он ударил ее по лицу:
– Сайрус ничего обо мне не знает! И вы тоже не знаете!
– Пойти с нами будет куда лучше, чем оставить все как есть, – миссис Фокс улыбнулась. – Одно большое раздутое ничто. Жирный сгусток одиночества… – Слюна снова потекла у нее изо рта. Перчаткой она грациозно провела по подбородку и шее, при этом почти не стерев тягучую жидкость. – Домой забрать. Мы… – Она как будто отключилась на секунду. – Тогда ты увидишь. По-другому будет… Там…
– Да, домой, – сказал мистер Фокс, продвигаясь вперед. – Фарфоровые куклы… Кровати с балдахином… Работа по дому, конечно, но дом… не дом без… капельки труда?
Фоксы уже прошли половину расстояния, отделявшего их от ребят.
– Вы ненастоящие! – закричала Поппи. – Вы… Вы просто его марионетки. Сайрусу придется придумать что-нибудь посильнее, чтобы сломить нас!
Лицо Азуми налилось краской:
– Поппи! Ты их разозлишь!
Из утроб Фоксов раздался скрежещущий звук, животный и яростный. Он внушал ужас, но Поппи даже обрадовалась – ей удалось их задеть.
Ее взгляд упал на дверь позади Азуми и Дэша. Другая дверь была всего в нескольких футах от того места, где стояли она и Маркус, – путь к спасению! Она наклонилась и схватилась за спинку кровати, стоящей перед ней.
– Помоги мне! – крикнула она.
Вместе с Маркусом они перевернули кровать набок.
Матрас мягко упал на пол, и металлический каркас встал перед ними точно баррикада, заслонив от врагов. Фоксы ускорили шаг.