Литмир - Электронная Библиотека

— Отцепись! — рявкнул Рик, зашвыривая меня в снег, а потом, прыгнув вперед, поймал Эйдена за свитер и сбил с ног. Но парню удалось ухватиться за ручку двери, и это спасло от падения в снег, где мой брат уж точно бы попытался его похоронить.

Эйден исчез внутри дома, и я, застав Рика врасплох, толкнул сзади. Брат упал лицом в снег, и я издал победный клич.

— Получи, громила! — выкрикнул я, направляясь к дому. — И ни слова маме и папе.

Рик протянул руку схватить меня за лодыжку, но я ее оттолкнул. Тогда он поймал меня за другую ногу, я упал рядом, и под одежду мгновенно попал снег. Оставив меня лежать, брат вскочил на ноги, рассмеялся, распахнул заднюю дверь и вбежал в дом. Я быстро выбрался из снега и в холодной мокрой одежде ринулся следом.

Эйден стоял в гостиной с Бет, у которой был озадаченный вид, а потом, увидев несущегося по коридору к нему Рика и бегущего следом меня, прищурился.

— Мне пора, — проговорил он, направляясь ко входной двери.

— Что происходит? — спросила Бет и удивленно открыла глаза, увидев нас с Риком.

Родители тоже вскочили со своих мест.

— Рик? — спросила мама, и между бровей у нее залегла складка. — Майлс?

Но Рик не остановился. Пролетев мимо, он выскочил на лужайку перед домом. Эйден сделал пару снежков и швырнул их в брата, пытаясь того остановить.

Или точнее сказать, еще больше разозлить.

Когда один снежок попал брату в лицо, Рик остановился и тыкнул пальцем в Эйдена:

— Махони, ты покойник. Слышишь? Покойник!

— Рик, хватит! — проговорил я, вставая снова у брата на пути. — Это глупо. Ты даже не знаешь, что происходит.

— Братишка, я прекрасно видел, что происходит, — ответил Рик, хлопнув меня по плечу. — И не волнуйся... Ты следующий.

Вдруг послышался воинственный клич. Из ниоткуда материализовалась Бет и запрыгнула Рику на спину.

— Что ты делаешь?! — завопил Рик. — Слезь! Ты разве не видишь, что я тут защищаю твою честь?

— Мою честь? Нападая на моего парня?!

— Твой парень — никчемный двуличный кусок дерьма!

— Нет, не смей!

Бет крепче схватила брата за шею, совсем как в детстве. М-да... сейчас Рику совсем не позавидуешь. Когда сестру провоцировали, она превращалась в настоящую фурию.

— Да что на вас всех нашло? — удивленно спросил отец, выходя из дома и наблюдая, как мимо меня пытался прорваться Рик со вцепившейся в него всеми руками и ногами Бет.

— Помоги ему, — успел я проговорить, прежде чем полетел обратно в снег.

Слава богу, снега навалило много, иначе у всех к этому моменту уже было бы сотрясение мозга. Одно я всё же планировал устроить Рику, как только он успокоиться. Господи, он всё неправильно понял!

Будто даже не чувствуя на себе Бет, Рик снова бросился за Эйденом, который решил спасаться бегством по периметру двора. Между парнями встал отец и загородил собой Эйдена.

— Па, отойди, — произнес Рик отцу, пытаясь обманным маневром обойти того слева.

— Перестань нападать на нашего гостя.

Отец расставил руки в стороны, почти как я до этого, но Рик увернулся и сумел его обойти. Только вот на этот раз я был наготове и схватил брата за лодыжку. Благодаря моей внезапной атаке Рик со той же скоростью, с которой ринулся вперед, плюхнулся в снег, и это было единственное, что заставило Бет отпустить его шею.

— Не дай ему подняться! — выкрикнул я и пополз к брату. Затем без промедления уселся Рику на живот и прижал к земле.

— Ла-адно, так кого мне вырубить? — громко спросила мама, вылетев из дома с высоко поднятой сковородой.

Рик схватил пригоршню снега и залепил им мне в лицо. Отплевываясь, я тоже набрал снега и размазал его по лицу брата. Он взбрыкнул и перевернулся так, что оказался на мне сверху, а потом начал засыпать меня снегом, делая сверху сугроб. Затем поднялся на ноги.

— Вы должны меня благодарить! — выкрикнул Рик и оглянулся на Эйдена, стоявшего возле дерева на другом конце двора — от нас как можно дальше. — Если бы вы знали, что он сделал, то не защищали бы его!

Видя, что Рик собрался продолжить погоню, я попытался сесть — нужно было подняться на ноги, чтобы спасти Эйдена от явно маячившего на горизонте рукоприкладства. Но тут входная дверь дома Холли, находившегося от нашего через два двора, открылась.

Закутанная в новое красное пальто, купленное во время совместного последнего похода в торговый центр, в низко посаженной белой шапочке и шарфе в тон, подруга посмотрела в нашу сторону и, клянусь богом, ее брови взлетели до небес.

Она кинулась по ступеням лестницы вниз как раз в момент, когда Рик снова погнался за Эйденом, а я вскочил на ноги.

— Рик, ты идиот! — выкрикнул я, надеясь, что каким-то чудом брат поскользнется и шлепнется на задницу в снег.

Но не ту-то было. Его ботинки видно были сделаны именно для преследования «никчемного двуличного куска дерьма»... или как он там думал. Господи, я всегда знал, что мой брат — упрямый осел, но это уже совсем тупо.

Во дворе появилась Холли. Мимо нее пронесся Рик. Проследив за ним взглядом и увидев Эйдена, Холли удивленно распахнула глаза:

— О господи! Эйден, беги!

Мама нахмурилась:

— Кто такой Эйден?

— Осторожно! — выкрикнула Холли, убирая маму в сторону с пути несшегося мимо Рика.

Мама помахала в воздухе универсальной кухонной принадлежностью и направилась за Риком:

— Прекрати беготню сейчас же или, ей-богу, я тебя стукну этой сковородой! Хватит!

— Почему бы вам не отдать ее мне? — спросила Холли, берясь за сковороду с другой стороны, но мама не отпускала.

— Видишь этих мальчиков? Сковорода может мне понадобиться.

— Она вам не нужна.

— Нет, нужна.

Пока они играли в перетягивание сковородки вместо каната, я вдруг понял, что Эйден больше не убегал. Собственно, его вообще нигде не было видно, а потом...

— Эйден!

Я пробирался по снегу так быстро, как только мог, к месту, где Рик, схватив Эйдена за ноги, повалил того на землю. Бет кричала на брата и делала всё, чтобы оттащить того в сторону, а отец тянул Эйдена за руки в противоположном направлении, пытаясь высвободить парня из хватки Рика.

Все друг на друга орали, хотя половина семьи даже представления не имела, что происходит. Но тут позади раздался пронзительный свист, и все замерли. Оказывается, перед домом остановилась никем не замеченная полицейская машина, из которой, опуская свисток, вышел полицейский.

— Либо вы тут играете в какую-то извращенную версию тачбола (прим. пер.: разновидность американского футбола), либо здесь что-то происходит. — Полицейский прищурился: — Какие-то проблемы?

Я посмотрел на Эйдена, тот глянул на отца. Отец в свою очередь не сводил глаз с Рика, который продолжал посылать в сторону Эйдена очереди убийственных взглядов.

Первой ответила поднявшаяся на ноги Бет.

— Никаких проблем, офицер. Просто веселая семейная игра, как вы и сказали. — Она огляделась по сторонам, а потом хлопнула Рика по спине: — Догнала. Теперь твоя очередь.

Когда Бет начала убегать, полицейский преградил ей путь и, схватив за руки, остановил.

— Стоп-стоп-стоп, юная леди. Думаю, на сегодня вы уже достаточно поиграли в вашу «игру». — Коп многозначительно посмотрел на моего отца: — Может, вы попросите свою семью зайти в дом? Если только не хотите, чтобы соседи вызвали меня из-за нарушения вами общественного порядка. Не обещаю, что во второй раз буду таким же вежливым.

— Нет, в этом нет необходимости, — сказал отец, выступая вперед с поднятыми руками. — Извините за беспокойство. — А затем командным голосом, которого я не слышал с подросткового возраста, сказал: — Все в гостиную. Быстро!

Глава 12

Эйден

Тяжело дыша, я с настороженностью наблюдал за шедшими ко входной двери женщинами семейства Макалистеров и Холли, которая после шумной перепалки тоже отправилась к себе домой.

Сюзанна шла впереди, за ней Бет. Когда Рик, бросая на меня косые взгляды, поднялся на ноги, наш отец сказал:

18
{"b":"713085","o":1}