Литмир - Электронная Библиотека

— Вы что себе позволяете?! Как вы смеете врываться ко мне без стука?! — прошипела она хрипло. — То, что вы моя невестка, не даёт вам права вести себя подобным образом! Ещё и эту отвратительную птицу приволокли, — она смерила Данте ненавистным взглядом.

Но Октавию, казалось, не смущало присутствие голого мужчины. Она с хлопком закрыла дверь изнутри.

— Забавно представить, каково будет обитателям этого дома, а также, к примеру, вашей подруге Кларе-Изабелле прочесть в завтрашнем выпуске «Голоса правды» о том, что вдова Фонтанарес де Арнау через неделю после похорон мужа развлекается со своим секретарём! — выдала Октавия скороговоркой. — Вы только вообразите какая сенсация!

Кассия гневно засопела, не находя слов.

— Вы… вы… да вы…

— Я буду бороться с вами, — продолжила Октавия с таким ехидным видом, словно превратилась в лису. — Но вашими же методами, ибо иных вы не понимаете. Так вот, мой отец дружит с Ренцо Коста-старшим, хозяином издательского дома, и тот быстро может тиснуть в печать статейку о похождениях главной придворной дамы, если вы, конечно, не пойдёте мне навстречу в одном деле…

— Это шантаж? — Кассию всю трясло от ярости, и она закуталась в шаль, чтобы усмирить дрожь.

— Совершенно верно! Я тут услыхала забавную беседу двух служанок. Оказывается вы с Леопольдо обманщики. Так долго и упорно рассказывали о несуществующей поездке сеньора Ландольфо в Европу, что я даже поверила…

На щеках Кассии выступили алые пятна.

— И что с того? Вам какое дело? Это семейные проблемы, которые вас не касаются! Вы здесь всего лишь бесполезная приживалка!

— Так вот, сеньора, — Октавия сделала вид, что не расслышала последней фразы. — Я буду краткой и больше не стану отнимать у вас и вашего любовника драгоценное время. Я верю, что не позже, чем через пару дней, сеньор Ландольфо вернётся из своего путешествия и доставит нам всем удовольствие лицезреть его в этом доме. А то я давненько не навещала Ренцо Коста-старшего. Знаете, он мне как дядя. Он всегда говорил: «Если что произойдёт, обращайся за помощью», даже хотел сосватать ко мне сына. Но я выбрала Леопольдо. И надеюсь, не пожалею, что не стала сеньорой Коста. Доброй ночи, — Октавия ловко выскочила за дверь и вовремя — Кассия уже схватилась за фарфоровую вазу, дабы бросить её невестке в голову.

С одной стороны Данте восхитился отвагой Октавии, а с другой — и не предполагал, что она способна так жёстко противостоять Кассии.

Впрочем, уже на следующий день у Кассии появилось время для манёвра — Октавию отвлекла от борьбы со свекровью новая проблема с Игнасией — утром та упала в обморок.

Семейный эскулап Рафаэль Ариббо огорошил всех — Игнасия в положении. Ни Данте, ни Октавия не усомнились, что отец ребенка — конюх Валенти, о котором со дня свадьбы никто не слышал, а Игнасия была убеждена, что Лоида пустила его на корм для червей.

Октавия восприняла новость философски, даже уговаривала сестру не впадать в панику — та вознамерилась немедленно сброситься с моста. Октавия же долго колебалась между двумя идеями: убедить Игнасию рожать или отправить Эу за травами, провоцирующими выкидыш. И именно ко второй версии её склонила реакция Леопольдо — узнав новость от сплетницы Джеральдины, он потребовал Игнасию из дома выгнать:

— Ах, милая, вы не должны опускаться до уровня вашей сестры! Гоните её, и пусть идёт с миром. Если мама узнает о бесчестье, нам всем достанется! Ведь Игнасия не замужем. Понести в девках — страшный позор, тем более для такой семьи, как наша. Поскорее что-нибудь придумайте, пока эта история не превратилась в достояние общественности.

На следующий день Октавия уже почти отправила Эу к её тётке за травами, но вдруг на помощь всем пришла София, именно этим утром решившая сестёр навестить. Попытки скрыть от неё истину потерпели фиаско — о выходке Игнасии на свадьбе София услышала от Прэски. В замке Мендисабаль об этом знали все, только Аурелиано пребывал в чудесном неведении, решив, что Игнасия просто гостит у Октавии.

Не выдержав игры в молчанку, Октавия рассказала Софии и о беременности сестры, и о требовании Леопольдо прогнать её. Данте удивился, но София оказалась более стрессоустойчивой, чем он думал, и восприняла новость без крика и шока. Она не упала в обморок и не стала вопить о позоре, а, невинно похлопав бирюзово-хрустальными очами, предложила Игнасии переехать к ним с Абелем.

— Мы живём вдвоём в большом доме, прислуга, конечно, не в счёт. Зато рядом со мной нет придирчивой свекрови и толпы родственников. Абель не будет против, он давно предлагает мне найти компаньонку — он всё время на работе, и мне бывает скучно, даже поболтать не с кем. Не стану же я сплетничать с горничными! Здесь Игнасия явно пришлась не ко двору, а у нас ей будет хорошо, — София мило улыбалась, лепетала нежным голоском и выглядела настоящим ангелом.

Конечно, и Октавия, и даже Игнасия растрогались. А Данте не питал иллюзий — у него возникло чувство, что София неспроста придумала забрать Игнасию к себе — все поступки этой эльфоподобной девушки имели свою цель. Но какую, Данте пока разгадать не смог.

========== Глава 15. Проклятая любовь ==========

Данте удивился, что Кассия так легко поддалась на шантаж, и не усомнился — эта история выйдет Октавии боком. Через два дня Салазар действительно появился во дворце, но в сопровождении верного «пса» Кассии — дона Косме. Бледный и отрешённый, он словно жил вне этого мира, и завтрак просидел, глядя в потолок и не притрагиваясь к еде. Октавия и Леопольдо попытались его разговорить — Салазар не заметил их. Но когда Данте сел на его плечо, он отреагировал — быстро вскочив с места, с грохотом опрокинул стул. И рванул по лестнице вверх.

Данте полетел за ним, услышав едкий комментарий Кассии:

— Вот, я же говорила, оставлять его в доме опасно. Но меня, разумеется, никто не слушает.

До вечера Салазар лежал в постели, глядя в стену и позволяя Данте прыгать рядом и клевать себя в лоб. Тот пытался наладить ментальную связь, но Салазар не слышал его мыслей. Зато в своей голове Данте поймал гул чуть не сотни разных голосов. Это было невообразимо — громко вскрикнув, он отвернулся от Салазара. И только благодаря прерванному контакту, шум прекратился. Данте нервно распушил перья, вспомнив — некогда и он ощущал подобное: туман в мозгу и четыре голоса, что сводили с ума…

И Данте вздумал снова обратиться к Эу — Салазара надо напоить Блокатором мыслей, иначе он рехнётся.

В дверь выпорхнуть Данте не сумел и покинул спальню через окно. Но, когда он заставил Эу, с воплями летая вокруг неё, пойти за ним, в коридоре, у комнаты Салазара обнаружил дона Косме. Неприятный, небритый, с грязными лохмами, в сапогах, плоской шляпе и с палкой в руках, он стоял у двери, как конвоир у тюремной башни.

— Хозяйка велела к молодому сеньору никого не пущать, — буркнул он в ответ на желание Эу в спальню войти.

— Но я принесла ужин…

— Давай поднос, старуха, я сам отнесу. В эту комнату можем входить только я да сеньора Кассия. Остальным тут делать нечего, — Косме угрожающе помахал палкой.

— Но… я с детства нянчила сеньора Салазара. Никто не может запретить мне навещать его, когда он болен!

— Я только выполняю приказ, Эу. Молодой хозяин опасен. Он не должен покидать спальню и общаться с жителями этого дома до нового приказа хозяйки.

— И вы, и она — просто варвары! — в сердцах бросила Эу и ушла.

К счастью, через сутки она сообразила: Косме можно поймать на его тайных пристрастиях.

— Как бы не старались вы, а Джеральдина на ваши уговоры добровольно не поддастся, — заявила она следующим вечером. — Но я помогу вам в этом пикантном деле.

— И чем же это? — прищурился дон Косме, скрестив руки на груди — сегодня он был без палки.

Данте качался на настенном канделябре, рискуя подпалить себе перья. Но не выяснить, что затеяла хитрая Эу, не мог.

— Всё проще простого, — ответила экономка. — Моя тётушка Нуна, знахарка, вы у ней бывали как-то, даст мне дурман-траву. Я напою девчонку, передам её вам, и вы сделаете с ней всё, что хотите. И самое главное — она не станет ломаться, будет как пьяная, весёлая да податливая.

32
{"b":"712565","o":1}