Йонкер продолжал вещать. Джек зевнул и закрыл глаза. Если бы только он мог свернуться калачиком на своем стуле…
Чей-то палец ткнул его в ребра. Он резко открыл глаза. Рядом с ним Одри слушала Эда. Ее губы едва шевелились.
— Не спать.
Джек вздохнул и уставился на Йонкера, расхаживающего по сцене. Какое-то время он представлял себе, что произойдет, если он превратится в рысь. Люди стали бы бегать вокруг, а он рычал бы и пугал их. Потом он подумал, как бы выглядел Йонкер с усами.
Наконец по проходам стали ходить люди, передавая друг другу какое-то блюдо. Кальдар уронил на него сложенную стопку банкнот, скрепленных маленькой скрепкой, и Джек передал его какой-то пожилой даме, стоявшей в проходе. Пожилая дама сделала большие глаза и забрала блюдо.
Затем последовали еще более раздражающие проповеди: бла-бла-бла, «мы такие хорошие», бла-бла-бла, «Бог хочет, чтобы у нас были деньги», потом Йонкер ушел за кулисы, пока хор снова запел, и Пол пришел за ними. Одри обняла Джека и сказала, чтобы он был очень хорошим мальчиком, и что она скоро увидит его.
Пол повел их в заднюю часть церкви, к служебному входу. Их ждал фургон. Пол открыл дверцу фургона. На заднем сиденье сидели еще двое: темноволосая девочка и высокий, долговязый парень с веснушками и рыжими волосами.
— Залезайте, — сказал Пол.
Джордж задумался о столь заманчивом предложении.
— Мы едем в лагерь, — терпеливо сказал Пол. — Это все, что мы делаем.
— Залезай уже, — Джек слегка подтолкнул Джорджа.
— Не толкай меня.
— Двигайся, чтобы мне не пришлось.
Они забрались в фургон и препирались следующие пятнадцать минут, пока Пол не сказал им, что он сейчас развернет фургон, и что да поможет ему Бог, что сделать Эда счастливым не стоит этого. Они оба решили, что сейчас самое время заткнуться, и остаток пути ехали молча. Фургон полз вверх по узкой дороге, сворачивая в сторону от главных улиц.
— Теперь будет немного странно, — сказал Пол. — Здесь нечего бояться. Просто давление в воздухе сейчас поменяется.
— Почему? — спросил Джордж.
— Подземные газы, — ответил Пол. — Они выходят через трещины в дороге. Сделайте глубокий вдох и постарайтесь расслабиться, хорошо?
Фургон остановился. Пол вышел и открыл боковую дверь.
— Мелани и Роберт, выходите. И вы тоже.
Джек выбрался из фургона. Мелани взяла его за руку.
— Не волнуйся, в первый раз это кажется забавным.
Джек закатил глаза. Джордж и рыжеволосый парень пытались придумать что-то вроде соглашения, которое не предполагало бы, что они будут держаться за руки. Наконец высокий парень положил руку на предплечье Джорджа.
— Пошли, — Мелани шагнула на границу. — Если тебе станет плохо, скажи мне, и мы пойдем медленно.
Джек сделал шаг.
Давление пограничной земли обрушилось на него. Магия пронзила Джека, пульсируя в его крови, насыщая мышцы. Запахи хлынули ему в нос. Он снова почувствовал себя сильным.
Медленно, шаг за шагом, Мелани провела его через границу в Грань. Позади них город все еще кипел жизнью и шумом машин, но перед ними простиралась дикая местность. Тощие леса покрывали холмы, становясь все гуще вдалеке. Одинокая дорога вела вдаль, где из-за холмов выступала горная гряда. Он не видел таких гор, когда Кальдар катал их по городу. Холмы, видел, горы — нет.
Мелани улыбнулась ему.
— Ты это сделал.
Джордж дернул плечом, освобождаясь от хватки рыжеволосого парня.
— Ты в порядке? — спросил Пол.
Верно, я не должен знать, что только что произошло, вспомнил Джек.
— Да, — сказал он. — А где же город?
— Все очень сложно. Давайте, ребята, садитесь в фургон. До лагеря ехать прямо, он вон на той горе. Именно там вы будете ночевать сегодня.
Дорога вела их через холмы, вверх по хребту горы, ощетинившейся соснами. Они поднимались и поднимались, фургон скрипел, пока, наконец, не преодолел вершину и не подкатился к деревянной арке, отмечающей вход. За аркой находились деревянные строения, простые прямоугольники, стоящие бок о бок в два ряда, где в конце ряда возвышалось большое строение. Джек ожидал увидеть церковь, похожую на старую эджеровскую церковь, которую они видели тысячу раз в своем маленьком городке, Западном Лапорте. Эта церковь больше походила на амбар с тяжелыми двойными дверями. У входа стоял человек с винтовкой.
Пол направил фургон к арке, остановился, чтобы поговорить с какой-то девушкой, сидевшей сбоку, и поехал дальше, к одному из небольших строений.
— Это место вашей ночевки, — сказал Пол. — Лилиан позаботится, чтобы вам выдали простыни, зубные щетки и все остальное. Хорошо? В комнате только вы двое, и так как вы нервничаете, можете запереть дверь на ночь.
— А зачем им отдельная комната? — спросил высокий парень с заднего сиденья.
— Потому что я так сказал, — ответил Пол. — В любом случае, вылезайте, вы двое.
Пол был неплохим парнем, решил Джек, как только фургон отъехал. Просто у него был паршивый босс. С точки зрения Джека, нужно знать, на кого работаешь. Они работали на Кальдара, который был мошенником, вором и игроком, но он был честен с ними. Джордж распахнул дверь, и они вошли внутрь. Комната была маленькая, между двумя кроватями почти не было места. Минут через пятнадцать девушка с веснушками на носу принесла им простыни, зубные щетки, несколько полотенец и два бумажных пакета. Она сказала им, что еду подают в столовой, но они пропустили ужин, поэтому им придется есть сухой паек. Она часто улыбалась Джорджу.
В бумажном пакете Джека лежал один сэндвич с индейкой, несколько батончиков из зерна и семян и яблоко. Джек съел сандвич и отложил пакет. Он не птица и не станет есть семена.
Они заперли дверь и улеглись в постели, чтобы дождаться заката.
Два часа спустя солнце наконец-то скрылось за горизонтом. Джордж сел на койке и вытащил из кармана толстовки пластиковый пакет. Внутри неподвижно лежало маленькое мохнатое тельце.
— Надо было пойти на дело с белкой, — тихо сказал Джек.
— Крыса лучше. Они могут попасть в более тесные пространства.
— Да, но люди видят крысу и пытаются ее убить. Они видят белку и говорят: «О, как мило, посмотрите на ее пушистый хвост!»
— Здесь темно. Никто ее не увидит. — Джордж закрыл глаза.
— Джордж?
— Ммм?
— Какой смысл в этой церкви?
— С помощью нее Йонкер зарабатывает деньги. — Джордж пожал плечами.
— Это я понимаю. Но что получают от этого люди, которые ходят в его церковь?
Джордж нахмурился.
— Люди боятся смерти. Большинство религий говорят, что есть жизнь после смерти, что умирает только ваше тело, но ваша сущность, ваша душа продолжает жить. Йонкер говорит им, что если они дадут ему денег, их душа отправится в хорошее место.
— Йонкер что, Бог?
— Конечно, нет.
— Так как же он может контролировать, куда уходит душа?
— Он и не может, — ответил Джордж.
— Значит он врет.
— Да.
— А почему люди ему верят?
— Потому что большинство людей порядочные, Джек. Они не хотят думать, что кто-то будет вот так стоять перед толпой и лгать, чтобы заработать деньги. Они хотят верить, что делают что-то хорошее, когда ходят в церковь.
— Ты веришь в богов?
Джордж вздохнул.
— Я верю, что ты должен быть хорошим человеком. Что бы ты не сделал, хорошее или плохое, это вернется к тебе сторицей.
В этом есть смысл, решил Джек.
— Послушай, не все церкви похожи на церковь Йонкера, — сказал Джордж. — Некоторые из них хорошие, некоторые плохие. Ты сам должен решить, хочешь ли ты идти в нее, и какому богу ты хочешь поклоняться, а какому нет. Все зависит от тебя, чтобы не стать лохом. Иногда жизнь становится очень тяжелой. Ты не помнишь, когда умерла мама, но я помню. Я плакал, а бабушка сказала, что мама на небесах, в прекрасном саду, где она счастлива и в безопасности. Это помогло. Во всяком случае, мы поговорим об этом позже.
Джордж дотронулся до крысы. Слабый импульс магии пробежал от его пальца к темному меху. Маленький грызун перекатился на ноги и неестественно сел.