Литмир - Электронная Библиотека

– Может быть, – сэр Джон сделал сильное ударение на первом слове, и благодаря выраженному местному акценту оно прозвучало как «моажет», – вы не откажетесь предоставить нам доказательство этого.

– Сэр Джон, – вмешался Геррак. – Мой сын, сэр Жиль, был с ним и видел его волшебство. В настоящий момент с нами нет сэра Жиля, но он в замке, и я могу сию же минуту послать за ним. Надеюсь, у вас не вызовет сомнений слово моего сына?

– О, слово сэра Жиля! Разумеется, нет. Но когда речь идет о столь необычном деле, требующем большого количества людей, которые могут быть ранены или убиты, вполне естественно убедиться, является ли этот человек магом на самом деле.

– Не хотите ли вы сказать… – В тоне Геррака уже слышалась угроза. Джим встал и положил ему руку плечо.

– Сэр Джон. – Джим в упор посмотрел на Грейма. – Я рад продемонстрировать перед вами магическое искусство, – он подумал о своем ничтожном магическом счете и мысленно скрестил пальцы, чтобы Дeпapтaмент Аудиторства не воспринял всерьез то, что он собирался сказать, – если вы докажете мне свое умение владеть мечом, нанеся удар сидящему подле вас рыцарю.

Люди, жившие на Границе, обладали хорошей реакцией. Рыцарь, сидевший рядом с сэром Джоном Греймом, – Джим забыл его имя – был уже на ногах.

– Ну-ну, – примирительно сказал сэр Джон, – Успокойся, Валли. – Сам сэр Джон остался сидеть. Он снова повернулся к Джиму:

– Вы дали достойный ответ, сэр Джеймс. Конечно, вы не видели меня в битве, а я не видел вашей магии; и то и другое не так-то просто продемонстрировать. Вы совершенно правы, я приношу извинения. Мы должны доверять друг другу. К тому же у нас есть слово нашего доброго хозяина и его достойного сынa, сэра Жиля. – Все тем же примирительным тоном он обратился к своему продолжавшему стоять соседу. – Да садись же, Валли.

Ты ведь знаешь, я не подниму меч на тебя, так же как и ты на меня.

Сэр Вильям Бервик снова сел за стол.

– Итак, сэр Джон, – снова заговорил Геррак, – если вас вполне удовлетворяют все, кто имеет отношение к этому делу…

– Разумеется, разумеется. – Сэр Джон махнул рукой, почти такой же огромной, как у Геррака. – Давайте продолжим. Может быть, сэр Джеймс любезно расскажет нам о своих планах?

Джим все еще раздумывал, не стоит ли сесть, и в конце концов решил, что не стоит.

– Я полагаю, вы уже слышали о них от сэра Геррака, – начал он. – Тем не менее, если вам угодно, я готов еще раз сообщить все необходимые сведения. Мы намерены собрать полых людей в определенном месте, которое будет вам указано.

Как только они все там соберутся – я узнаю, когда это произойдет, – мы приблизимся к ним под прикрытием деревьев и отрежем все пути к отступлению, поскольку то место окружено с одной стороны лесом, а с другой – неприступными скалами. – Джим сделал паузу, чтобы выяснить, какое впечатление произвели его слова. Все слушали внимательно, но не выражали никаких эмоций. – Я соберу их всех вместе под предлогом раздачи платы за участие в предполагаемом вторжении шотландских войск на территорию Англии, в котором они должны играть роль ударной силы, способной если не нанести большой ущерб, то по крайней мере внушить англичанам ужас своим видом. Я расскажу вам, как, по моему мнению, лучше разместить наши силы, когда мы прибудем на место. Во всяком случае вы сможете меня видеть, потому что я встану на выступе у подножия скалы и буду раздавать им всем по очереди золото. – Джим снова замолчал. Они по-прежнему слушали, воздерживаясь от каких-либо замечаний. Джим продолжил:

– Короче говоря, золото послужит приманкой, благодаря которой мы заполучим их всех сразу. Я поставлю условие, чтобы каждый полый человек явился за своей платой сам: судя по тому, что мы о них знаем, ни один из них не доверит другому получать свои деньги. Когда я дам знак, вы нападете на них. Помните, наша цель – уничтожить всех до одного, чтобы никто из них не смог уйти и дать возможность убитым снова воскреснуть.

– Хорошая же получится мясорубка, – заметил один из рыцарей, имя которого уже вылетело у Джима из головы.

– Может ли быть иначе? Словом, наша единственная задача – покончить с полыми людьми раз и навсегда. За несколько столетий ваши семьи потеряли из-за них много раз больше крови, чем прольем мы.

– Вы правы, – кивнул сэр Джон Грейм, задумчиво глядя на свои сложенные руки. – Но если, как нам сказал сэр Геррак, полых людей около двух тысяч…

– У кого-нибудь есть другие сведения? – спросил Джим.

Никто не ответил.

– Если полых людей около двух тысяч, – продолжал сэр Джон, словно не заметив вопроса Джима, – значит, нам потребуются силы всех присутствующих, а возможно, и какие-то еще, чтобы обеспечить их полное уничтожение.

– Именно так, – подтвердил Джим. – Потому-то я и разговаривал с маленькими людьми и получил их согласие сражаться вместе с нами.

Лица всех рыцарей за столом мгновенно изменились. Никто не издал ни звука, но Джим видел, что все потрясены.

– Я не говорил им об этом, – сказал Геррак Джиму вполголоса, но достаточно громко, чтобы услышали остальные.

– Имеет ли кто-нибудь из вас веские основания не сражаться вместе с маленькими людьми? – смело спросил Джим. – Они тоже страдают от полых людей, и гораздо дольше, чем вы. Они всегда мужественно сражались, защищая свои рубежи, и отражали все попытки полых людей завладеть их землей. Они имеют полное право участвовать в этом деле. К тому же особое вооружение и их манера вести бой помогут нам быстрее уничтожить полых людей.

– Они не христиане, – заявил сэр Джон Грейм, взглянув на Джима. – Они не такие, как мы. Кто их знает, может, они – дети Сатаны или даже состоят в тайном сговоре с полыми людьми? Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.

– Уверяю вас, они не служат Сатане, и то, чего вы опасаетесь, не случится, – сказал Джим.

– Простите, что я опять подвергаю сомнению ваши слова, – возразил сэр Джон Грейм, который, похоже, взялся говорить от имени всех приграничных жителей, но ваша уверенность вряд ли может быть достаточной гарантией, если мы должны положить все свои силы на эту битву.

– Я могу дать и другие гарантии. Маленькие люди отказались подчиняться какому-либо командиру, кроме того, которого они выберут сами. И по-видимому, они готовы признать своим предводителем лишь одного из нас. Этот человек сейчас находится в замке под видом обычного лучника, но на самом деле обладает весьма высоким титулом, о чем известно лишь сэру Герраку и мне По некоторым причинам маленькие люди охотно примут его в качестве своего предводителя. Но только его, если они будут сражаться вместе с вами. Тот, о ком я говорю, может быть приглашен сюда сию же минуту. Если вам угодно, я сделаю это.

Изумление появилось на всех лицах – в том числе и Геррака, который ошеломленно посмотрел на Джима.

– Извините, дружище Геррак, – проговорил Джим, возможно вложив в свои слова несколько больше чувства, чем следовало. – Я не сообщил вам об этом предварительно. Разумеется, он войдет лишь с вашего позволения и одобрения присутствующих. Но я просил его находиться поблизости, чтобы его можно было позвать в случае необходимости. Может быть, такая необходимость уже появилась.

Сказав это, он обернулся и обвел взглядом остальных. Последовало продолжительное молчание; потом один из рыцарей кивнул, затем еще один. Наконец закивали и все остальные; самым последним – чего больше всего ждал Джим выразил согласие Джон Грейм.

Джим взглянул на Геррака – тот тоже кивнул, – подошел к двери и распахнул ее.

– Благородный сэр, не соблаговолите ли войти?

Краем глаза Джим заметил, что все сидевшие за столом сразу подобрались.

Обращение «благородный сэр» применялось лишь к особам королевской крови.

Это явно произвело должное впечатление.

В комнату вошел Дэффид. С ним не было ни лука, ни колчана, но, как и сказал Геррак, внешность Дэффида выдавала в нем лучника, какой бы костюм он ни носил. Его осанка, манера ходить, стоять – все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком. Когда Джим закрыл за ним дверь, Дэффид прошел к торцу стола и встал за спиной Геррака, глядя на рыцарей сверху вниз.

55
{"b":"7123","o":1}