Гарри привели на круглую поляну. Волшебник встал в центре. Из-за деревьев на него смотрели десятки любопытных глаз.
— Откуда ты, чародей?
К парню вышел пожилой кентавр. У него была седая борода до ключицы, мощные большие человеческие руки и лошадиный гнедой круп.
— Ты очень странный, — задумчиво продолжал старик.
Кентавр медленно ходил вокруг юноши.
— Мы заметили странную небесную активность несколько лун назад. Будто все светила в один миг затанцевали в бешеном ритме, а потом выстроились заново. Что это было?
— Наверное, это были мы, — осторожно ответил Гарри. — Мы из другого времени. Но мы скоро вернёмся назад. Вперёд.
Кентавр почесал бороду.
— Любопытно, — пробормотал он. — Крайне любопытно. Вы нарушаете мировой порядок. Подожди, я должен посоветоваться с нашим мудрейшим.
Старик отошёл, а Гарри опять остался в центре поляны один.
— Да, нам бы просто пройти и только, — крикнул Поттер в сторону, куда ушёл старик. — Мы, кажется, немного заблудились. Или ваш лес слишком велик.
Последние слова Гарри пробормотал негромко. Похоже, его всё равно не слушали.
Старик вернулся.
— Мы приняли решение. Ты должен вернуться в своё время, чтобы восстановился мировой порядок.
Поттер облегчённо закивал.
— Но, тем не менее, — кентавр вмиг стал суровым, — ни один чародей не должен ходить по нашим землям. Мы предлагаем честный бой. Выиграете — пройдете. Нет — мы заберём себе одного из вас. Кто из вас троих будет биться?
Гарри нервно сглотнул. Что значит «кого-то заберут»? Что за чёрт творится с этим временем?!
— Я буду, — хрипло ответил он и сам себе удивился.
— Хорошо, — равнодушно ответил старик.
Он ушёл из круга и встал под ближайшим деревом.
— Из наших будет Коб, — произнёс властно старик, и остальные кентавры зашептались. — Коб молод, как и ты, — пояснил старый кентавр, — так что вы будете в равных условиях.
Гарри хотелось бы высказать сомнение по этому поводу, но он разумно промолчал. В центр пришёл Коб. Он действительно был молодым. Крепким, мускулистым. У него были голубые со смешинкой глаза. Кентавр бросил к ногам Поттера меч и подмигнул ему. Волшебник мысленно застонал и поднял меч.
«Я должен победить», — промелькнуло в голове у юноши.
Коб занёс свой меч и побежал на Гарри. Поттер резко напрягся, его зелёные глаза вспыхнули магическим огнём. Словно невидимая сила подняла его в воздух, так, что волшебник оказался на одном уровне с кентавром — глаза в глаза, и мечи, громко лязгнув и выпустив искры, встретились. Плащ волшебника взметнулся за спиной. Кентавр резко наклонился и локтём ударил Гарри в лицо. Очки сломались, и стекло впилось острым осколком в щёку. Поттер рубанул мечом, кентавр увернулся и порезал волшебнику плащ.
Коб приподнял кончик плаща и засмеялся, показывая его толпе собратьев. Гарри осторожно пощупал торчащий кончик стекла, но вытаскивать не решился, не до того было. Он поправил очки на носу, которые норовили сползти. Волшебник выдохнул и, опять взлетев, занёс меч над головой. Остриё прошло в паре дюймов от лица кентавра, срезав прядь волос. Гарри подхватил её на лету и, усмехнувшись, показал кентаврам. Коб, усмехнувшись, склонил голову. Противники дружно отпустили свои трофеи и накинулись друг на друга. Кончик плаща и прядь волос ещё не успели коснуться земли, а два острых меча уже начали свою битву, сталкиваясь вновь и вновь. Гарри удалось ранить кентавра в плечо. Коб порезал его по касательной в живот. Словно белая пелена застелила глаза Поттера. Он принялся отчаянно размахивать мечом. Парень чувствовал, что его магия начала трещать в нём. Гарри чудом удалось выбить меч из рук противника, и не думая, что он делает, Поттер тут же взлетел на кентавра, оседлав его и приставляя к его горлу меч.
Волшебник тяжело дышал. Сознание понемногу возвращалось. Парень обвёл взглядом кентавров.
— Вы нас пропустите? — дрогнувшим голосом спросил он, по-прежнему удерживая меч у горла Коба.
— Да, — кивнул старый кентавр. — Ты победил честно.
— Я использовал магию, — нахмурился Гарри. — Не специально…
— Это твоя сущность, — сурово перебил его старик. — Никогда не извиняйся за то, кто ты есть. И не отрекайся от своих корней.
Гарри убрал меч и спрыгнул с Коба. Он протянул оружие своему противнику рукояткой вперёд. Глаза Коба больше не смеялись. Он раздражённо кивнул, взял меч и ушёл.
— Вам осталось немного, — миролюбиво произнёс старик. — Поверните к высокой горе и идите прямо на неё. Скоро вы выйдете из леса.
Волшебник кивнул и, слегка шатаясь, пошёл обратно, где остались Снейп и Мел. Когда его увидели окружавшие их кентавры, они сразу же убрали стрелы и отступили. Профессор тут же подошел к парню.
— Чёрт, что там у вас произошло? — раздражённо спросил Снейп.
— Всё нормально, — отмахнулся Гарри. — Кентавры сказали идти к высокой горе.
— Как будто я и без них не знала, — нервно отмахнулась Амелия, усаживая Поттера на камень и разглядывая его щёку.
Они со Снейпом обменялись мрачными взглядами.
— Что, плохо там? — спросил парень.
— Нормально, я вытащу, — спокойно ответил зельевар.
Он прищурился и, прошептав «акцио, осколок», притянул к себе кусочек линзы. Снейп вытащил из своего мешочка бадьян и закапал царапину.
— Тебе пришлось драться? — спросила Мел.
— Немного, — криво усмехнулся Гарри.
Снейп покачал головой, хмуря брови.
— Это всё? — спросил профессор.
Поттер замялся. На мгновение он подумал промолчать, но потом понял, как это глупо. Гарри осторожно приподнял рубашку. Это было сложно: кровь запеклась, и рубашка прилипла к ране на животе.
— И ты молчал?! — зарычал Снейп, надавливая Поттеру на плечо, чтобы тот лёг в траву.
— Царапина, — пробормотал Гарри, чувствуя головокружение от того, что пришлось поменять положение.
— Ну конечно, — с сарказмом кивнул Снейп, — подумаешь — ещё немного и пришлось бы собирать кишки по траве. Или ты настолько крутой, что можешь и без них прожить?
— Это вряд ли, — хрипло усмехнулся Гарри.
Парень резко выдохнул, когда Снейп залил рану каким-то зельем. Мел сжала ему руку и погладила по лбу.
— Нам лучше не задерживаться здесь, — еле шевеля языком, выдавил Гарри, погружаясь в полуобморок.
Он не слышал, что ему ответили, но почувствовал, как Снейп перебросил его через плечо; царапина на боку оказалась не задетой, но всё равно отозвалась тупой болью. Гарри окончательно потерял сознание.
***
Парень очнулся, когда профессор укладывал его на траву. Он завернул его в плащ, другой трансформируя в палатку, которая укрыла сверху. Снейп вышел из наколдованного им убежища.
— Как он там? — услышал Гарри сочувственный голос Мел.
— До сих пор не проснулся, — ответил устало профессор. — Он не справляется с магическими всплесками. У вас такая мощная магия…
— А у вас другая? — в словах ведьмы Поттер услышал хитрую улыбку.
— Это сложно, прости, — вздохнул Снейп.
Гарри поразился. С ней профессор говорил совсем по-другому. Как-то… нормально. По-человечески. Парень почувствовал что-то похожее на ревность и грусть.
— Ложись-ка спать, Северус, ты нёс Гарри весь день.
— Нет, иди ты. Мало ли что здесь может жить.
Гарри вскочил на ноги и вышел из палатки. Он чувствовал себя превосходно, только есть хотелось.
— Идите оба спать, я в порядке, — сказал парень и замер.
Они находились не в лесу. Тёмный лес остался позади. Впереди зияла голая равнина. Ещё дальше высились горы.
Поттер протянул профессору его плащ.
— Ты уверен? — нахмурилась ведьма.
— Да, всё хорошо, — продолжая поражённо смотреть на горы, ответил Гарри.
Амелия забралась в палатку. Снейп смотрел на Поттера.
— Надо осмотреть рану, — выдавил из себя профессор.
Гарри приподнял рубашку. Зельевар, не приближаясь, внимательно посмотрел на затянувшуюся царапину и удовлетворённо кивнул.
На этот раз Гарри сел у ночного огня, а Северус улёгся рядом.