Литмир - Электронная Библиотека

Он уставился на Максвелла:

– Извини, но какая же ты здоровая крыса!

– Я не крыса, я собака, – ответил Максвелл. – Меня зовут Максвелл, и я ищу свою подругу.

– Все мы что-то ищем, – произнёс Ридли. – Скажи ему, Ройстон.

Ройстон поморщился:

– Это обязательно?

– Давай, не бойся.

Ройстон вздохнул и указал на небо.

– Нет предела нашим мечтам, – сказал он. – Если мы о чём-то мечтаем, значит, можем это сделать. А если мы можем это сделать, то в один прекрасный день найдём свой камамбер.

– Камамбер – это сыр, – пояснил Ридли. – Однажды мы его нашли, а потом потеряли.

Дело о пропавших хвостиках - i_038.png

– Я потерял свою подругу в реке, – грустно сказал Максвелл. – И не знаю, где она.

– Не отчаивайся. То, что потерялось, найдётся. А в процессе можно немного повеселиться.

Дело о пропавших хвостиках - i_039.png

Ройстон на секунду задумался, а потом хлопнул лапками:

– Придумал! Давай научим Максвелла играть в рифмы!

Щенок с тревогой посмотрел на другой берег.

– Мне некогда, нужно отыскать Пейсли, – сказал он новым знакомым.

– Да ладно, всегда есть время поиграть, – ответил Ридли. – Правда, Ройстон?

– Просто указываешь на что-нибудь, – объяснил тот, – а другой игрок должен угадать слово, которое рифмуется с тем, на что ты указал. Мы сейчас тебе покажем, как играть.

Дело о пропавших хвостиках - i_040.png

Он ткнул пальцем в висящую над крышами луну:

– Это рифмуется со словом…

– Луна? Месяц? Нет? – начал гадать Ридли. – Жёлтый? Золотой?

– Да! – обрадовался Ройстон. – Понял, Максвелл? Теперь Ридли должен отгадать то, что рифмуется со словом «золотой».

– Стой? – предположил Ридли.

Ройстон покачал головой.

– Мой?

– Точно! – воскликнул Ройстон. – Ну, Максвелл, теперь твоя очередь, – сказал он, пропуская хвост между лапами. – Это рифмуется со словом…

– Хвост? – спросил Максвелл.

– Не-а. – И Ройстон снова изогнул хвост.

– Крюк?

– Да! Ну вот ты и уловил суть. Значит, то, что я загадал, рифмуется со словом «крюк».

– Друг, – сказал Максвелл. – Мой… друг…

– Теперь последнее слово, – объявил Ройстон. – Оно рифмуется с «крибли».

– Ридли? – предположил Максвелл.

– Да! – воскликнул Ройстон. – Мой друг Ридли!

Ридли посмотрел на Максвелла.

– Кажется, Ройстон не до конца усвоил правила, – сказал он.

В этот момент раздались пронзительные крики, и Максвелл, обернувшись, увидел толпу крыс. Они пищали, смеялись и хлопали лапками, собравшись вокруг большого прямоугольника, нарисованного на земле.

В центре внимания были двенадцать крыс – одни делали приседания, другие бежали на месте, третьи перебрасывали задними лапами маринованную луковку. В противоположных концах прямоугольника торчали по две воткнутые в землю палочки от леденцов.

– Все готовы? – спросил судья, стуча по земле чайной ложечкой.

– ДА-А! – запищала толпа.

Судья бросил наземь луковку, и одна коренастая крыса ловким ударом отправила её центральному нападающему. Тот обвёл защитника и побежал по полю, направляясь к палочкам.

– Что они делают? – шёпотом спросил Максвелл.

– Играют в футбол, – ответил Ридли. – Тот, кто загонит мяч между стойками, заработает очко. – Увидев озадаченное выражение на морде Максвелла, он добавил: – Ну, это ещё один способ развлечься, пока что-то ищешь.

Какая-то тощая крыса крикнула:

– На голову, сынок, на голову давай!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

4
{"b":"710071","o":1}