– Хорошо-хорошо, – повторил Рэмзи. Зои нахмурилась. – Ну, наверное, добро пожаловать. Постарайтесь удержаться немного дольше, чем другие.
– Была бы рада, сэр, – сказала Зои. – Вот только… расскажите мне, что им нравится, и я постараюсь, чтобы нам было весело.
Рэмзи поморщился.
– Драться в основном, насколько я знаю, – ответил он. – Я просто… ну… У меня очень много работы.
– И чем вы занимаетесь?
– Я торговец антикварными книгами.
На лице Зои отразилась озадаченность.
– Я покупаю и продаю старые книги. Очень старые книги. И много разъезжаю по стране.
– И очень важно, чтобы его не тревожили, – добавила миссис Макглон.
– Это крайне важно, – согласился Патрик, хотя и продолжал цепляться за брюки отца.
– Ну так и отстань от него, урод, – прошипела Мэри.
– Заткнись! – взвыл Патрик.
– Ну-ка… – произнес мужчина. И посмотрел на Зои: – В общем, вы уж постарайтесь…
– Само собой, – кивнула Зои.
Она уже встречалась с людьми такого типа, хотя они обычно были более прилизанными, постоянно смотрели в телефон или летали на самолетах. В детях они видели слегка раздражающую помеху их чрезвычайно важной жизни, и Зои ничего хорошего о них не думала.
– А Шеклтон опять сидит в компьютере? – спросил Уркварт у миссис Макглон, и та кивнула.
Он вздохнул.
Потом опустился на корточки и подхватил обоих младших детей, прижав их к своим плечам. Зои гадала, пойдет ли это ей на пользу, когда услышала его шепот:
– Вы уж будьте с ней поласковее, пожалуйста. Пожалуйста. Мы ведь не хотим снова проходить через это?
Оба ребенка промолчали, но лицо Мэри окаменело. Уркварт снова поднялся на ноги.
– Отлично! Прекрасно! Миссис Макглон покажет вам хозяйство, объяснит, что к чему. Вот только…
Патрик отошел в сторону с сердитым видом.
– Ну конечно, опять про библиотеку, – пробормотал он себе под нос, когда Зои провожала его взглядом.
– Только… ну да. Не пускайте их в мою библиотеку.
Глава 9
Зои вернулась в кухню. Кухня выглядела так, словно в ней взорвалась бомба. Миссис Макглон уже хлопотала там, собирая тарелки и складывая их в раковину. Хари, к удивлению Зои, побрел навстречу Патрику, а тот схватил планшет Хари и начал показывать малышу разные истории про динозавров.
– Разве у вас нет посудомоечной машины? – спросила Зои.
Миссис Макглон бросила на нее суровый взгляд.
– Я, вообще-то, не в ладах с этими новомодными выдумками, – ответила она.
Зои моргнула.
– Но разве лэрду[5] Уркварту не захотелось бы облегчить вам жизнь?
– Ха! – откликнулась миссис Макглон. – Рэмзи вообще понятия не имеет, как тарелки становятся чистыми.
– А дети вам помогают? – спросила Зои, рискнув заслужить очередной взгляд миссис Макглон.
– Уж и не знаю, какие еще причудливые идеи вы все привозите из Лондона, – насмешливо произнесла миссис Макглон.
Зои подумала, что это и вправду иронично, потому что те дети, с которыми она работала в роскошном детском саду, ни разу в жизни ничего за собой не прибирали, разница была лишь в том, что их матери говорили не «прислуга», а «иностранная помощница».
– Мы здесь привыкли к традиционному образу жизни, – добавила миссис Макглон.
Зои покосилась на Шеклтона, который даже не потрудился взять тарелку для своих тостов и мармелада и умудрился устроить почти безупречный круг из крошек, играя в свою компьютерную игру. Нож, перемазанный мармеладом и маслом, лежал прямо на столе. У матери Зои при виде такого случился бы сердечный приступ.
Зои добавила это к мысленному списку вещей, о которых следовало побеспокоиться позже.
Список становился очень-очень длинным.
– А значит, – сообщил Патрик, – именно так динозавры изобрели телевидение.
– Ты просто безнадежен, – усмехнулась Мэри, сидевшая за столом.
– Ага, а ты вонючий поросенок.
– С собой сравниваешь, вонючий поросенок?
– А, так ты это признаешь?
– Я могу быть полезна? – спросила Зои, начиная убирать со стола вокруг них.
Заодно она убрала со стола грязные ноги Мэри, водруженные на столешницу. Ладно. Все это должно довольно скоро прекратиться.
– А потом я пойду повидаться с Ниной.
Лицо миссис Макглон смягчилось.
– Она работает в том книжном фургоне? Спроси у нее, получила ли она новые книги издательства «Барден тауэрс». Он с такими дела не имеет, только со всякими необычными.
– О-о, я обожаю «Барден тауэрс»… – начала было Зои, но тут же умолкла.
Да, она действительно была отчаянной поклонницей сериала о девятнадцатом веке, историй о скромной судомойке на кухне большого дома, которая трудилась изо всех сил и наконец влюбилась в лорда… ох!
– Ну, у меня есть «Триумфальный подъем», если хотите, – смущенно сказала она.
Миссис Макглон моргнула:
– Хорошо.
Зои заметила, что миссис Макглон избегает говорить «да» и как будто старается держаться дружелюбно, не показывая этого, – как будто так она проявила бы слабость. Так что Зои не стала задерживаться на этой теме.
– Я ее оставлю внизу, – сказала она, как будто правильнее было бы им не встречаться для того, чтобы передать книгу из рук в руки.
Миссис Макглон хмыкнула.
Зои осмотрелась:
– Ну ладно… тогда пока.
Патрик и Мэри пинали друг друга под столом. Шеклтон сыпал в тарелку сахарные хлопья. Крошки хлопьев разлетались во все стороны. Хари выжидательно посмотрел на Зои.
– Ты пойдешь со мной, – сказала она, радуясь возможности увести сына из такого окружения.
Как ни странно, Хари посмотрел на Патрика и отрицательно качнул головой.
– Нет, ты пойдешь! – повторила Зои.
Хари еще резче затряс головой.
– Думаю, он предпочитает остаться со мной, – беспечно бросил Патрик.
– Да, но он не может, – коротко бросила Зои.
Хари выглядел так, словно готов был разреветься, он отчаянно махал рукой в сторону какого-то фильма о динозаврах, который они смотрели. И сердито хмурился, когда Зои просто подхватила его и понесла к двери. Миссис Макглон неохотно дала ей ключи от «нянюшкиной» машины.
Выходя за дверь, Зои оглянулась, чтобы попрощаться. Шеклтон таращился в свой телефон. Миссис Макглон куда-то исчезла. А вот Мэри вдруг очутилась в дверях.
– Вы нам тут не нужны, – прошипела она. – Мы в вас не нуждаемся, мы не хотим, чтобы вы здесь были. Так почему бы вам просто не исчезнуть?
Глава 10
«Нянюшкина» машина оказалась крошечным ободранным автомобилем, который выглядел старше самой Зои. От внутренней обшивки мало что осталось, так что прекрасно виден был металл крыши, а обогреватель был весьма своеобразным, но он все-таки включился, и Зои обнаружила, что регулировке он не поддается. Так что лучше было его и не включать. Мэри поразила ее, даже потрясла, хотя это казалось глупым, она ведь была просто маленьким ребенком.
Зои вздохнула и несколько раз проехала вокруг не работающего фонтана во дворе дома, просто чтобы познакомиться с машиной, разбрасывавшей колесами гравий.
– Уфф! – сказала она и посмотрела на Хари.
Он озабоченно глянул на нее с очень грязного детского сиденья позади.
– Все в порядке, – успокоила его Зои, делая еще один круг. – Ты не скучай!
Ее голос прозвучал фальшиво, даже на ее собственный слух.
Зои еще несколько раз обогнула фонтан. Прошло много времени с тех пор, как она сидела за рулем, – в Лондоне это просто не имело смысла. Но когда-то, получив права, она водила машину. Они с Джезом ездили на музыкальные фестивали по трассе М25, в Брайтон, и вытворяли невесть что с друзьями, высовывались в окна, курили в машине, громко включали музыку под обжигающим лондонским солнцем.
Хорошие были времена, думала Зои. В ее памяти они выглядели чистым золотом. Но оказались такими короткими… А что, со страхом гадала Зои, если больше у нее не будет хороших дней? Что, все уже в прошлом? Та машина давно уже продана, чтобы купить детские вещи. Так много детских вещей…