Литмир - Электронная Библиотека

«Ты подвел меня к запретному и безмерно восхитительному…»— Панси закрыла глаза, подставляя свое лицо потоку теплой воды.

Она уже минут двадцать стояла под душем, собирая остатки своей растрескавшейся воли.

Очкастый предстал перед ней в облике неизвестного зверя. Неудержимого, порочного хищника. Он не просто следил за ней тогда. Это было прямое, открытое, беспощадное поглощение ее сути и боли.

Девушка раскрыла глаза и выключила воду. Она нахмурилась, прижав к груди полотенце.

— Боль. — Паркинсон закусила губу, чувствуя мурашки на спине и плечах. — Он спросил меня и приказал смотреть…— разносторонние мысли выстраивались в одно, ошеломительное предположение.

Гарри Поттер — общепризнанный герой магической Британии, победивший Темного Лорда и вечно улыбающийся образец добропорядочности на колдографиях «Ежедневного Пророка», был не тем, за кого выдавал себя.

«Твою мать!» — она закрыла губы ладонью, понимая, что разгадка близка.

Он не просто трахнул ее в тот день. Его не смутил факт ее нетронутости, наоборот, аврор стремился причинить ей боль. Не просто физическую.

Сладкую, порочную, недоступную для начального понимания.

Поттер наслаждался этим, вбирал в себя, пробовал и забирал, как какой-то извращенец.

Панси знала и частично понимала природу таких людей. Ей не повезло случайно познакомиться с частью другого мира, где обитал порок и кровь. Они переплетались в плотные линии, образуя на шее ошейник, от которого уже нельзя было избавиться.

Девушка помрачнела и внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале.

Это объясняло поведение гриффиндорца и застывшую, безэмоциональную маску на геройском лице. Его отстраненность, немногословность и тяжелый, предупреждающий взгляд.

«Моргана помоги мне…»— она опустила руку к промежности, ощутив неудобство где-то внизу живота и влагу между бедер.

Ей понравилось это безумие, обман и унижение. Она помнит неприятное чувство засохшего семени, смешанного с кровью. Нечто…поистине животное. Поттер не был торопливым придурком, страдавшим неопытностью. Он точно знал, что сказать, как двигаться и подавить ее волю в наслаждении.

«Теперь я знаю, кто ты…»

У Паркинсон появилось преимущество. Она приоткрыла завесу тайны избранного, но наткнулась на целый поток новых вопросов. Еще более личных, темных и коварных. Ей следовало затаиться и отступить. Не провоцировать и не искать пути к губительным ответам.

«Этот омут полон чертей и нырять в него не следует.»

***

Панси стремилась держаться подальше от гриффиндорца и просто не приходила на ранее запланированные встречи. Она всячески использовала это время с пользой, решив опрашивать других авроров, в особенности тех, кто участвовал в операциях совместно с избранным.

Слизеринка старалась реже оставаться в одиночестве, когда посещала министерство магии. Это было стандартной страховкой от неудобных столкновений с Поттером. Ее нельзя было назвать трусихой или нерешительной особой, но частые напоминания о физической связи с врагом, порождали где-то внутри комок неуверенности и страха. Мысли о гриффиндорце пугали, искушали и ранили девушку. Голова все чаще вжималась в плечи, а глаза смотрели вниз.

Она и раньше ощущала мимолетные взгляды зеленых глаз на себе. Однако в течение двух последних дней, Панси не покидала тревога вместе с жжением на ушах и затылке.

«Черт бы тебя побрал, Поттер!»

Слизеринка в очередной раз решила пойти в хранилище и именно сегодня, как назло, в этой нижней секции было безлюдно, как в склепе. Она уже подходила к высокой двери, когда заметила боковым зрением небольшую группу в аврорских мантиях. Впереди, двигаясь плавно, как в замедленной съемке, шел глава Аврората.

— Блять…— Резко ускорив шаг, Панси влетела в проход, который оставили после себя две пожилые волшебницы. Они как раз выходили из хранилища и пропустили вперед поспешившую девушку.

«Твою мать! Твою мать…»

— Просто поставить быстрее эти две папки и забрать первую попавшуюся. — бормотала слизеринка, подойдя к стенду.

Она еще больше разволновалась, когда поняла, что в огромном помещении никого не было. Только документы в папках с данными на преступников. Девушка с облегчением выдохнула, надеясь, что за эти минуты авроры покинули нижнюю секцию.

Пока Панси перебирала бумаги задрожавшими пальцами, дверь хранилища беззвучно заблокировалась. Еще один гость медленно проходил через темный коридор.

— Паркинсон, — раздался за ее спиной тихий голос героя.

«Проклятье! Не оборачивайся!»

— Чего тебе, Поттер?— Панси напряглась телом, продолжая рассматривать ячейки с буквами алфавита.

— Ты, кажется, игнорируешь указание самого министра магии или мне еще твою работу делать нужно?— Гарри растягивал слова, вынуждая ее занервничать.

— Если это намек на твою уникальность, то спешу заверить, что я сумела собрать довольно много информации от других волшебников, — она создавала некий вид усердной занятости и заинтересованности папкой с данными какого-то егеря.

— Но отчетности он попросит у меня и его, мягко говоря, не обрадует писанина про мошенников и мелкосортных хулиганов, — голос аврора был все также спокоен. — У меня нет времени напоминать тебе о твоих обязанностях, а тем более бегать за тобой.

«Ублюдок!» — Панси заскрипела зубами от злости. — «Он специально провоцирует меня.»

— Слушай, Поттер! — слизеринка все еще стояла к нему спиной. — Если ты так печешься, то информирую тебя, что я приду завтра после 12 часов, как мы и договаривались ранее.

— Надеюсь без опозданий, — утвердительно проговорил герой, делая несколько шагов вперед.

— Без. — девушка была так сильно раздражена их вынужденным общением, что совсем не услышала его приближения.

Она быстро поднялась и спустилась с лестницы, осторожно поставив несколько папок вниз для просмотра.

«Пожалуйста, пусть он уйдет…»

— Раз мы оговорили рабочие моменты… — мягкий голос избранного раздался совсем рядом. — То теперь можно перейти к…другому вопросу.

— А у нас разве есть другие общие темы, кроме рабочей сферы? — холодно поинтересовалась Паркинсон. Даже сейчас, она не смогла упустить возможность проявить дерзость.

«Я не боюсь тебя, придурок! Не боюсь!»

— Я вскрыл тебя неделю назад…— произнес его голос над ее ухом.

От этих слов из уст избранного, папки полетели вниз из задрожавших девичьих рук, а сердце на мгновение остановилось.

— И судя по твоей реакции, тебе отнюдь не все равно, — Гарри опять провоцировал ее, желая вывести на неконтролируемые эмоции.

«Великий Салазар.» — она собрала остатки своего терпения и гордости, чувствуя жар на щеках от стыда.

— Знаешь что, Поттер, — Панси пыталась унять дрожь в коленях, а голосу придать сухости.— Это был простой секс, без обязательств и если ты трясешься за свои жалкие изливания, которые посмел оставить во мне, то могу утешить, я на маггловских таблетках, — она поморщила носик, решив ответить еще более грубо. — Хотя, если учесть твое общение с нескончаемым выводком рыжих нищебродов, ты вряд ли в курсе, что такое контрацепция…

Сильные пальцы схватили ее за загривок и прижали голову к полкам.

— Ты совсем спятил?! - девушка попыталась вырваться, но Поттер прижал ее к стенду корпусом своего тела.

— Одна из твоих отрицательных черт, Паркинсон, это неумение лгать, — он говорил ровным голосом ей в затылок, обдавая горячим дыханием и ароматом своего парфюма.

У нее получилось задеть его. Но вместо радости и триумфа, слизеринка начала бояться. Она хотела развернуться и оттолкнуть гриффиндорца, но ее тонкие запястья зафиксировали у нее перед лицом.

Гарри сжал их одной рукой, обжигая затылок неровным дыханием.

— Пусти, мать твою, или я закричу!

— Тем хуже для тебя и твоей работы, — тихо проговорил аврор с ухмылкой.

— Мерзавец! — Панси дернула плечом, надеясь избавиться от тяжести и тепла его тела.

— А кончил я в тебя специально, потому что так захотел. — прошептал Гарри ей в ухо. Его большой палец специально погладил кожу запястья слизеринки.

8
{"b":"707184","o":1}