Литмир - Электронная Библиотека

========== Пальмовый рай ==========

Тра-та-та-та-там! Свежевымытые тарелки одна за другой попрыгали на свои места. Молодой як Джим Копытинс, одетый в жёлтую майку с надписью «Бык Марли с нами!», вынимал чистые тарелки из раковины и протирал их. Он делал это так быстро, что тарелки мелькали между его копытами, словно вагоны мчащегося поезда. Из наушников его смартфона доносились мелодичные звуки регги, солнечной музыки, способной заставить плясать даже стулья и круглые столики. Джим подпевал, и жёсткие дреды, в которые была заплетена его грива, плавно покачивались. Время от времени он поглядывал в большое зеркало, висевшее напротив. В нём, словно на картине Гепуарда Мане, отражалась стойка и часть интерьера кафе: натёртый до блеска пол, прозрачная дверь и стены с изображением южного пейзажа.

Благодаря зеркалу як мог видеть всё, что происходит за спиной: сколько клиентов вошло, не требуется ли открыть окно или протереть пол. Утро только начиналось и посетителей не было. Но вот стеклянная дверь отворилась, и вошёл лис в зеркальных очках. Салатный цвет его стильной рубашки гармонировал с сиреневым галстуком. Под мышкой первый посетитель нёс чёрный дипломат. Подойдя к стойке, он взглянул в зеркало и приветственно махнул лапой. Кивнув отражению лиса, Джим поднял стопку чистых тарелок и подошёл к большой подставке для посуды. Разрядив очередную обойму, меломан поставил на поднос бокал с фруктовым коктейлем и пританцовывая поспешил к столикам.

— Что, Ник, — неестественно громко спросил он, — клиент опаздывает?

В ответ лис улыбнулся и указал лапой на ухо.

Джим снял наушники, провоцирующие его на столь громкий разговор, и произнёс гораздо тише:

— Твои чокнутые коллекционеры часто опережают тебя, как бы ты ни спешил.

— Клиент — ленивец, — многозначительно сказал Ник, — а они, как тебе известно, слегка медлительны… Надеюсь, в меню есть их любимое блюдо?

— Ты забыл, что это кафе называется «Пальмовый рай»? — улыбнулся Джим, — я готовлю прекрасные салаты из листьев пальм, лиан, эвкалипта. Для меня желание клиента — закон. Впрочем, как и для тебя. В твоих лапах каждый кусок пластика — эксклюзив.

— Ну-ну, не смущай меня! — Лис довольно похлопал лапой по кожаной крышке своего дипломата.

Як поставил перед приятелем блестящий бокал и, подпевая своему кумиру, вернулся к стойке. Там он быстро расставил стаканы и принялся за новое дело. Раскладывая порции салата, он время от времени поглядывал в зеркало. Ник скучал, потягивая коктейль.

Прошёл час. Наконец, дверь медленно открылась, и Ник увидел упитанного ленивца. Несмотря на весьма внушительную комплекцию, первый клиент был очень элегантен и грациозен. Серый костюм сидел на нём на удивление безупречно, шерсть на голове была гладко зачёсана назад, в воздухе струился тончайший аромат парфюма. Ленивец рассеянно оглядел помещение и, увидев лиса, с лучезарной улыбкой идущего ему навстречу, слегка кивнул ему.

— Рад вас приветствовать в этом уютном уголке! Чудесное утро, не правда ли? Как сегодня ваши дела? — затараторил Ник.

— Доброе… Утро… — Умиротворённая морда ленивца стала постепенно приобретать дружелюбное выражение, однако лёгкий оттенок высокомерия лис всё же заметил. — Я тоже рад…

Ленивец медленно моргнул. Пока первый посетитель «Пальмового рая» открывал рот для следующего слова, Ник понял, что ответ на свой последний вопрос он получит в лучшем случае к полудню, и поспешил перевести разговор в более динамичное русло.

— Ведь вы мистер Слоулинг, не так ли?

— Приветствовать вас, — закончил ленивец, — да, я мистер Слоулинг…

Взгляд мистера Слоулинга задержался на барной стойке, за которой на фоне разноцветных бутылок и бокалов уже суетился Джим. При виде тарелок с зелёным деликатесом веки ленивца поднялись, глаза округлились, на морде начала расцветать блаженная улыбка.

— О… — восторженно произнёс он и добавил после весьма внушительной паузы, — салат из пальмовых листьев…

— О, вы хотите подкрепиться, прежде чем мы перейдем к делам? — спросил лис. Градус оптимизма в его голосе слегка понизился.

Слоулинг медленно кивнул и решительно направился к стойке. Словно находясь в другом временном измерении, он не шёл, а плавно шествовал. Чтобы не дать клиенту забыть о себе, Ник встал на его пути, однако грациозный ленивец обошёл его так, как большой белоснежный крейсер обходит непутёвую льдину, возомнившую себя айсбергом.

Нику было достаточно одного взгляда для того, чтобы составить краткую и ёмкую характеристику ленивца. Его внутренний сканер выдал следующее: «Клиент питает слабость к кулинарным изыскам. Коллекционером не является. Оптимистичен, самовлюблён и самодостаточен. Испытывает лёгкую неприязнь к лисам. Всё это несколько затрудняет работу с ним, однако пробить панцирь его самодостаточности всё-таки стоит попытаться, поскольку любая броня имеет уязвимое место». Не привыкший сдаваться Ник поправил галстук и стал дожидаться, когда Слоулинг сделает заказ и наконец удостоит его своим вниманием.

Ленивец сел за столик напротив лиса. Блюдо, принесённое Джимом, повергло его в неописуемый восторг. Поверх ярко-зелёного крошева красовались светлые листья лиан, похожие на звёздочки. Они были уложены в виде диковинных цветов, в серединке каждого из которых краснело зёрнышко граната. Слоулинг взял вилку мохнатой лапой с длинными острыми когтями, и Ник печально вздохнул, когда столовая принадлежность безжалостно проткнула кулинарный шедевр.

Лису казалось, что на пережёвывание каждого лепестка ленивец тратит, как минимум, двадцать минут. Подперев лапой голову, он задумчиво созерцал городской пейзаж в раскрытом окне. Турист, лев в белых шортах, нагло наступив на аккуратно постриженную клумбу, фотографировал на смартфон каменную арку, ведущую в сквер. Архитектор с удивительной точностью воспроизвёл романский стиль архитектуры и добавил к грубой средневековой кладке элементы морского декора. Каменный винегрет удался на славу: три больших раковины, поблёскивающие сверху перламутровым покрытием, обвивали изящные стебли плюща, имитирующие водоросли.

Когда ленивец наконец опустошил тарелку, лис принял учтивую позу, собираясь наконец перейти к делу, но клиент опередил его с неожиданной расторопностью.

— Пожалуйста… Ещё три порции…

Лис готов был заскрежетать зубами, однако профессиональная этика не позволяла ему открыто выражать свои чувства.

— Момент! — воскликнул Джим, хватая поднос и на ходу добавляя к тарелкам с зелёными островками салата два блестящих бокала: один изящный с прозрачным напитком, другой пузатый с торчащей из него трубочкой-зонтиком.

Находясь во власти кулинарной магии, ленивец напрочь забыл о своих изящных манерах и принялся чавкать, вторя солнечной музыке Джима, но совсем не попадая в такт. Як поставил перед лисом пузатый бокал с фруктовым коктейлем и, сочувственно похлопав его по плечу, удалился к стойке.

Напротив одной из белоснежных новостроек высился башенный кран. Ник задумчиво смотрел, как гусеничный экскаватор, неторопливо поворачиваясь, опускает в яму когтистую лапищу. У средневековой арки остановились две пожилые ласки. Их блестящие чёрные глазки выражали напряжённое внимание, однако оно было приковано вовсе не к арке, а к выходившей из неё юной газели в джинсовых шортах и нежно-розовом топе. Ласки осуждающе покачали головами и начали оживлённую дискуссию. Они углубились в неё настолько, что едва спаслись от массивных ног бегемота, совершавшего утреннюю пробежку.

Мистер Слоулинг доел четвёртую порцию и хотел снова позвать официанта, однако Джим, заметив на полу пару размазанных жирных пятен, ушёл за шваброй и ведром. Когда он вернулся, в кафе с шумом вошли пятеро бизонов в заляпанных известкой спецовках. Як, гордо именовавший это явление обеденным наплывом посетителей, метнулся к подносам. Лис возликовал словно матрос, спасшийся после кораблекрушения и внезапно увидевший на горизонте спасительный парус. Чтобы вывести ленивца из кулинарного транса, он легонько стукнул лапой по столу и тихо произнёс:

1
{"b":"707105","o":1}