Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Вдалеке океан катил свои глубокие синие волны вокруг поросших лесом островов; среди благоухания цветов и ярких красок прекрасной сцены слышалась сладкая волшебная музыка, которая плыла к берегу моря, чьи волны несли ее мягким эхом к счастливым островам.

   Хельга огляделась с таким восторгом, какого никогда прежде не испытывала. Неужели земля действительно так прекрасна, и ей позволено ее увидеть?

   Она наклонилась, чтобы лучше рассмотреть чудесные цветы, нежно погладила бархат их листьев своей белой рукой и прижалась губами к их ароматным чашечкам. Затем ее восхищенный взгляд остановился на фонтане, вода которого поднималась в лучах света почти до самого хрустального купола, а затем изящно изгибалась далеко за его пределами, орошая сверкающими каплями кусты и цветы.

   Затем она повернулась к высоким деревьям, нежно прижалась лицом к их гладким стволам и посмотрела на их сияющую листву, тихо шелестевшую на ветру. Белоснежные птицы прыгали с ветки на ветку и бросали на Хельгу дружеские взгляды, словно на старую знакомую. Может быть, именно эти пернатые певчие создавали ту сладкую музыку, которая разносилась вместе с солнечными лучами и мягким весенним воздухом по всему этому прекрасному месту? Или же высокие деревья и далекое море издавали сладостные звуки, которые ласкали сердце и разум Хельги, унося на своих мелодичных волнах прошлое и его воспоминания?

   Час проходил за часом в этом сказочном королевстве, но Хельге они показались одним мгновением. Наконец она повернулась к незнакомцу, который с нежностью следил за каждым ее движением.

   - О, как мне отблагодарить тебя, - сказала она, сжимая его руку, - за то, что ты привел меня сюда и излечил мою многолетнюю тоску? Но скажи мне, где я, ибо холодные холмы Исландии не могут скрывать такого рая.

   - Ты в моем королевстве, прекрасная Хельга, - мягко ответил незнакомец, - а я - король исландских фэйри.

   Хельга удивленно посмотрела на него. Никто, кроме ее матери, никогда не говорил ей о таких вещах, и она ничего не знала о царстве фэйри Исландии. Поэтому Хельга не испытывала ни страха, ни тревоги.

   - Ах! если бы я только могла остаться здесь навсегда, - искренне воскликнула она.

   - Я не мог бы пожелать ничего лучшего, - сказал король. - Почему бы и тебе не пожелать этого?

   - Ах! мой дорогой, добрый отец, у него нет никого, кроме меня, - сказала Хельга, на мгновение вспомнив о своем доме.

   - Но сейчас он далеко, - убежденно сказал король фэйри, - и ты можешь остаться, по крайней мере, до его возвращения.

   Каждый день в этом раю был точно таким же, как и последующий, - как это, возможно, будет на небесах, где нет ничего, что напоминало бы благословенным о движении времени, где оно - всего лишь одно счастливое настоящее, потому что у небожителей нет прошлого, чтобы с печалью оглядываться назад, а будущее ничем не лучше настоящего, чтобы с тоской ожидать его наступления.

   Хельга с радостью в сердце шла рядом с королем фэйри по этому райскому уголку. Белоснежные птицы порхали вокруг нее, то и дело садясь ей на руку или плечо. Море с голубыми волнами приветствовало их, когда Хельга и король фэйри приблизились к его берегам. Затем он взял ее за руку, они вместе ступили на маленькую волшебную лодку, и она мягко и быстро понесла их к счастливым островам.

   В полночь, когда исландское солнце распростерло свою багряную мантию над горизонтом, его отражение струилось сквозь хрустальный купол, сияло, подобно розам в фонтане и на белых перьях птиц, а море накатывало на берег фиолетовыми волнами.

   И тут Хельга поняла, что должна закрыть глаза, чтобы набраться сил для нового счастливого дня. Она легла на мягкий мох, а король фэйри сел рядом с ней и взял свою арфу. С ее струн лилась волшебная музыка, изгнавшая воспоминания из души Хельги. Сладостные звуки убаюкивали ее и бережно охраняли врата ее сердца, не позволяя стучаться в них сновидениям, которые могли бы напомнить ей о прошлом и его притязаниях. Но аккорд, который природа поместила между сердцами родителей и детей и который никогда не прерывается, даже если между ними лежат моря, вдруг прозвучал с поразительным трепетом.

   Отец Хельги вернулся домой, и его горе и скорбь об исчезновении любимого ребенка были так сильны, что проснулось дремлющее сердце Хельги.

   - Мой отец! - сказала она вдруг однажды, стоя у моря, и отвела назад ногу, которую только что собиралась поставить на волну, склонившую перед ней свою синюю голову. - Мой отец! Мне кажется, я слышу, как ты оплакиваешь мою потерю. Разве это не мой долг - оставить здесь все эти прекрасные вещи и вернуться к нему?

   Тень упала на лицо короля фэйри. Он молча схватил свою арфу и извлек из нее звуки более прекрасные, более завораживающие сердце, чем Хельга когда-либо слышала прежде. Они плыли над морем, пока волны не погрузились в тишину, не желая нарушать сладостной мелодии. И снова память перестала трепетать в сердце Хельги, и видения прошлого исчезли из ее сознания.

   Тогда король фэйри рассказал ей, как много лет назад он избрал ее королевой этого королевства и присматривал за ней с самого ее детства; что он приготовил все эти прекрасные вещи только для нее, в надежде, что она когда-нибудь станет его женой и таким образом получит то, к чему его душа стремилась в течение долгих веков, - бессмертную душу, благо, в котором отказано бедным фэйри во всех странах.

   - Ты ведь станешь моей женой, прекрасная Хельга? - спросил он в заключение. - Я буду любить тебя такой преданной любовью, какой ты тщетно искала бы среди своего народа. Ты никогда не пожалеешь о том, что дала бедному королю фэйри то, чего так жаждало его сердце.

   - Да, да, конечно! - сказала она, схватив его руки с детской доверчивостью. - Я всегда буду с тобой.

   Глаза короля сияли от радости.

   - Но, прекрасная Хельга, законы нашего королевства строги; наши обеты верности более священны, чем ваши, хотя мы и не ищем за это вечной награды. Если ты станешь моей женой и, соединив свою душу с моей, подаришь мне свое бессмертие, то отныне ты будешь принадлежишь мне, и только мне. Твой отец и твой дом больше не будут иметь на тебя никаких прав, и если ты когда-нибудь вернешься к ним, я буду считать тебя виновной в том, что ты украла мою душу, и наше королевство потребует твоей жизни в качестве наказания. Сможешь ли ты хранить такую верность мне, о цветок Исландии?

29
{"b":"703562","o":1}