В Евангелии от Иоанна, также, как и в других частях Библии, Иисус порой говорит очень жесткие слова. Проблема в том, что выглядит это так, будто Иисус направляет свои слова не в адрес иудейской подгруппы, а обращает их ко всем «иудеям». На самом деле, такая же жесткая риторика присутствует и в так называемом «самом иудейском» из всех четырех Евангелий – Евангелии от Матфея (Матф. 23) и согласуется с нормами речи израильских пророков. Просто начните читать книги пророков Исаии или Амоса (и многих других), и вы поймете, о чем я говорю.
В Евангелии от Матфея, так же, как и в Евангелиях от Марка и Луки, во многих случаях можно четко проследить то, что Иисус вступает в споры с иудейскими подгруппами, такими как книжники и фарисеи, но не со всеми «иудеями». Любопытно то, что только в Евангелии от Иоанна такое неуточненное понятие, как «иудеи» (в большинстве переводов) используется постоянно, этим словом названы оппоненты Иисуса, которые часто искали убить его (5:18; 7:1-10; 8:1-22, 8:40; 10:29–33; 11:8; 18:14; 18:28). Возможно, самый лучший пример можно найти в Иоанна 8:44. Иисус, обращаясь к «иудеям», сказал: «Ваш отец – дьявол». Помня о том, что понятие «дети Божии» на языке Библии непосредственно связано с народом Израиля (Втор. 14:1), вас не удивляет, что многие люди, и я в том числе, озадачены и обеспокоены тем, что Иисус из Евангелия Иоанна якобы сказал иудеям?!
Как еврей, верующий в Иисуса (и возможно в таком затруднительном положении находят себя только люди вроде меня), я просто не мог жить с мыслью о том, что мое любимое Евангелие представляет собой антииудейский христианский документ. Я остро ощущал эту проблему и постоянно возвращался к ней. Этот аспект был гораздо более очевидным для меня, чем для других (христиан, не евреев). Можете назвать это психологической проблемой, если угодно. Возможно, вы спросите: «Если это было настолько болезненно, почему же вы продолжали изучать это Евангелие на протяжении стольких многих лет?» «Хороший вопрос», – отвечу я вам.
Первая часть моего ответа заставляет меня немного почувствовать себя как молочник Тевье из классического фильма «Скрипач на крыше». Если вы его не смотрели, то очень зря. Непременно посмотрите! Когда Тевье размышлял над тем, как люди, слышавшие его речи о важности и разнообразии еврейских традиций, могли задать ему вопрос: «Откуда появились все эти традиции?», молочник давал в своем воображении уверенный ответ: «Я не знаю». Поэтому, отчасти я отвечу так: что-то (или кто-то) снова и снова возвращал меня именно к этому повествованию о жизни Иисуса. Как я мог так долго сосуществовать с этим противоречивым описанием истории жизни Иисуса, не находя подходящего объяснения? Честно говоря, я не знаю, но как вы наверно уже поняли, у меня есть предположение, и подозреваю, у вас тоже.
Есть еще одна важная причина, которая поддерживала во мне искру надежды на протяжении многих лет. Дело в том, что помимо обилия антииудейских утверждений, это Евангелие вместе с тем отличается большим количеством про-иудейских историй и утверждений, которые не присутствуют в текстах других Евангелий. Только в этом Евангелии иудеи названы «своими» (Ин. 1:11б). Только в этом Евангелии Иисус встречает самаритянку и говорит ей, что «спасение от иудеев» (Ин. 4:22). Только в этом Евангелии говорится, что Иисус был похоронен согласно традициям, принятым у «иудеев» (Ин. 19:40) – это достаточно серьезный знак принадлежности. И в качестве заключительного примера, только в этом Евангелии мы видим эмоциональную боль Иисуса, который скорбит вместе с иудеями о смерти Лазаря (Ин. 11:33). Почему такой разительный контраст?
И вот, наконец, вы подошли к такому моменту в книге (что разумеется достаточно рано, поскольку вы все еще в Предисловии), когда вероятно вы говорите себе, что «психологическая проблема, о которой шла речь ранее» возможно гораздо глубже, чем вы ее себе представляли. Я практически слышу ваше недоумение: «Вы утверждаете, что Евангелие от Иоанна – это антииудейский и в то же самое время про-иудейский документ?!»
Да! Именно это я и говорю.
«Но как такое возможно?», спросите вы.
А для чего, вы думаете, я написал эту книгу?!
Читайте и вы все узнаете…
Пролог
Когда я начал писать эту книгу, которую впоследствии, после долгих размышлений, после обдумывания различных заголовков, я решил назвать «Иудейское Евангелие от Иоанна», мне хотелось получить ответ на вопрос, который мучил меня много лет: «Как может это Евангелие в прочтении быть таким про-иудейским (например, в Ин. 4:22) и антииудейским (например, в Ин. 8:44) одновременно?» В этом очень важном разделе книги я хотел бы представить вашему вниманию выводы, к которым я пришел. Познакомившись с этим разделом до прочтения книги, вы сможете сами убедиться, соответствуют ли мои выводы тексту Евангелия от Иоанна в прочтении стих за стихом.
Евангелие от Иоанна изначально было написано для определенной аудитории, которая включала в себя различные группы, существовавшие в то время внутри Израиля. Одной из основных групп были самаритяне. Для них, в отличии от нас с вами, слово Ἰουδαῖοι (по гречески произносится «иудайой», обычно переводится как «иудеи») вовсе не означало «народ Израиля», или «иудеи», как мы зовем их в наши дни. Для этих людей, которым, как мне думается, в основном, и было адресовано Евангелие от Иоанна, Ἰουδαῖοι значило нечто совсем другое.
Для самаритян, кем бы ни были Ἰουδαῖοι, они вне всяких сомнений были иудеями – членами бывшего Южного царства Израиля, которые, по мнению самаритян, ввели большое количество новых правил, противоречащих Торе. Судя по этому Евангелию, его первоначальная аудитория понимала, что, будучи иудеями, Ἰουδαῖοι были 1) иудейскими властями и 2) представителями этой властной структуры, живущими за пределами Иудеи. Эти представители проживали как на территориях бывшего Северного Царства Израиля (Галилеи), так и на землях, принадлежавших израильской диаспоре за пределами Израиля, в Римской империи и вне ее границ. Таким образом, Евангелие от Иоанна, как и все остальные Евангелия, изображало антагонистов Иисуса, как представителей подгрупп внутри Израиля, а не израильский народ в целом. Иными словами, Ἰουδαῖοι («иудеи» в большинстве переводов) в этом Евангелии – это не «иудеи» в современном понятии этого слова.
Если переводить слово Ἰουδαῖοι исключительно как «иудеи», читатель придет к выводам, противоположным намерениям автора. Несмотря на то, что перевод этого слова как «иудеи» будет более точным вариантом, его нельзя будет назвать полностью адекватным. Для этого есть три причины, которые сразу приходят на ум:
а) Современные люди ассоциируют слово иудеи с иудейской религией (т. е. иудеи – это люди, исповедующие религию под названием иудаизм), поэтому это слово не может использоваться во всех случаях для перевода термина Ἰουδαῖοι, поскольку в первом веке не существовало отдельной категории, обозначающей религию (когда использовалось слово иудаизм, оно обозначало гораздо более всеобъемлющее понятие, чем то, что это значит для нас сегодня). В некотором смысле, известная нам сегодня категория под названием иудаизм появилась на свет тогда, когда последователи Христа, не из числа народа Израиля, в попытке самоутвердиться и самоопределиться, создали категорию под названием христианство. С тех пор христианские богословы и большинство иудейских богословов после них проецируют наше современное понятие иудаизма на Новый Завет.
б) С другой стороны, современные люди зачастую ассоциируют слово иудей исключительно с географическим положением (иудей — человек, живущий или ранее проживавший в Иудее) и, следовательно, это слово также не может использоваться во всех случаях для перевода, поскольку в наши дни оно не подразумевает всего того, что оно значило в более позднем периоде античности.